破陣子·為陳同甫賦壯詞以寄之
作者:辛棄疾 朝代:宋代
原文:
醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。
八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲。
沙場秋點兵。
馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。
了卻君王天下事,贏得生前身後名。
可憐白發生!
翻譯:
醉里挑燈看劍,夢回吹角連營。八百里分麾下炙,五十弦翻塞外聲。沙場秋點兵。
醉夢里挑亮油燈觀看寳劍,夢中回到了當年的各個營壘,接連響起號角聲。把烤牛肉分給部下,樂隊演奏北疆歌曲。這是秋天在戰場上閲兵。
醉里:醉酒之中。挑燈:撥動燈火,點燈。看劍:查看寳劍。准備上戰場殺敵的形象。説明作者即使在醉酒之際也不忘抗敵。八百里:指牛。《世説新語·汰侈》“晉王愷有良牛,名‘八百里駁’”。後詩詞多以“八百里”指牛。麾:軍旗。麾下:指部下。炙:烤肉。五十弦:本指瑟,泛指樂器。翻:演奏。塞外聲:以邊塞作為題材的雄壯悲涼的軍歌。沙場:戰場點兵:檢閲軍隊。
馬作的盧飛快,弓如霹靂弦驚。了卻君王天下事,贏得生前身後名。可憐白發生!
戰馬像的盧馬一樣跑得飛快,弓箭像驚雷一樣,震耳離弦。(我)一心想替君主完成收復國家失地的大業,取得世代相傳的美名。可憐已成了白發人!
馬作的盧(dílú)飛快:戰馬像的盧馬那樣跑得飛快;作,像…一樣;的盧,馬名。一種額部有白色斑點性烈的快馬。相傳劉備曾乘的盧馬從襄陽城西的檀溪水中一躍三丈,脫離險境。作:像,如。霹靂(pīlì):特別響的雷聲,比喻拉弓時弓弦響如驚雷。了(liǎo)卻:了結,完成。天下事:此指恢復中原之事。。贏得:博得。身後:死後。可憐:可惜。
譯文參考:1、王烈夫.宋代詩詞名作注解析譯.武漢:武漢大學出版社,1994年7月版:第201-202頁2、陸林編注.宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992年11月版:第198-199頁3、楊忠譯注.辛棄疾詞選譯.成都:巴蜀書社,1991年10月版:第166-168頁4、李靜等.唐詩宋詞鑑賞大全集.北京:華文出版社,2009年11月版:第356-357頁