楚天遙過清江引·有意送春歸
作者:如晦 朝代:宋代
原文:
有意送春歸,無計留春住。
畢竟年年用着來,何似休歸去。
目斷楚天遙,不見春歸路。
風急桃花也似愁,點點飛紅雨。
翻譯:
有意送春歸,無計留春住。畢竟年年用着來,何似休歸去。
情意纏纏送春回去,因為沒有辦法把春留住。既然春天明年還要回來,還莫如今年別回去。
着:叫,讓。
目斷楚天遙,不見春歸路。風急桃花也似愁,點點飛紅雨。
桃花也因為春歸而悲傷,紛紛揚揚地飄落有如遍灑紅玉。望斷了遙遠的天際,也看不見春天回歸的路。春如果有情必然也會十分痛苦,悄悄地看時光匆匆暗度。是住在夕陽將落的山後面?還是住在煙水茫茫的渡口?不知春天現在究竟在哪里住?
楚天:南天,因為楚在南方。韶光:美好時光。夕陽山外山,春水渡傍渡:襲用宋戴復古《世事》詩:“春水渡傍渡,夕陽山外山。”那答兒:哪里,哪邊。
