減字木蘭花·春情

作者:王安國 朝代:宋代 

原文

畫橋流水。

雨溼落紅飛不起。

月破黃昏。

簾里馀香馬上聞。

徘徊不語。

今夜夢魂何處去。

不似垂楊。

猶解飛花入洞房。

翻譯

畫橋流水。雨溼落紅飛不起。月破黃昏。簾里馀香馬上聞。

美麗的小橋下,流水潺潺,花瓣被雨淋溼,沾在地上。黃昏過去,月亮升起來了,在馬上還聞到簾里的余香。

畫橋:飾有花紋、圖案的小橋。落紅:落花。月破黃昏:謂月光穿透黃昏時的霧靄。余香:指女子使用的脂粉香味,這里代指人。

徘徊不語。今夜夢魂何處去。不似垂楊。猶解飛花入洞房。

獨個兒默默地徘徊在堂前院里,今夜我的夢魂將追到什麽地方?他呵,怎夠不上垂楊那樣多情?垂楊還懂得讓花絮飛入我洞房。

徘徊:來回走動。猶解:還能懂得。解,能夠,會。洞房:幽深的居室。

譯文參考:1、楊恩成.《宋詞觀止》.西安:陝西人民教育出版社,1998:1192、馬大品.《中國歷代愛情詩三百首》.蘭州:甘肅人民出版社,1989:1963、虢壽麓.《歷代名家詞百首賞析》.長沙:湖南人民出版社,1981:414、王友勝.《唐宋詞選》.西安:太白文藝出版社,2004:1805、楊光治.《唐宋詞三百首今譯賞析》.南昌:江西人民出版社,1996:109-110