邴原泣學

作者:禮讚 朝代:明代 

原文

邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。

師曰:“童子何泣?”

原曰:“孤者易傷,貧者易感。

夫書者,凡得學者,有親也。

一則願其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。”

師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”

師曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求資也。”

於是遂就書。

一冬之間,誦《孝經》《論語》。

翻譯

邴原少孤,數歲時,過書舍而泣。師曰:“童子何泣?”原曰:“孤者易傷,貧者易感。夫書者,凡得學者,有親也。一則願其不孤,二則羨其得學,中心傷感,故泣耳。”師惻然曰:“欲書可耳!”原曰:“無錢資。”師曰:“童子苟有志,吾徒相教,不求資也。”於是遂就書。一冬之間,誦《孝經》《論語》。

邴原小的時候就失去父親,幾歲時,從書塾經過就開始哭,書塾的老師問他説:“孩子,你為了什麽哭?”邴原回答説:“凡是能夠讀書的人,都是一些有父母的孩子。我第一羨慕他們有父母親,第二羨慕他們能夠上學。內心感到十分悲傷,所以就哭了。”老師哀憐地説:“孩子如果你想學(我傳授你知識)不收學費。”

書舍:書塾。中心:內心里。惻然:憐憫,同情。國士:國家傑出的人才。就學:開始學習。何以:為什麽。少孤:年少失去父親。就書:上書塾(讀書)。孤:幼年喪失父母。過:經過。泣:小聲哭。惻:心中悲傷。親:父母。羨:羨慕。其:他們,指代書舍里的學生。得:能夠。中心:內心里。感:傷感。傷:悲哀。苟:如果,要是。願:仰慕。書:學習。徒:白白的,此處指不收費。資:費用。遂:就。卒:終於是。誦:背誦。就:靠近,此處指就書,即上學。凡:凡是。以:用。故:原因;緣由。