太平洋遇雨
作者:梁啓超 朝代:清代
原文:
一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。
卻余人物淘難儘,又挾風雷作遠遊。
翻譯:
一雨縱橫亙二洲,浪淘天地入東流。
我乘船過太平洋見雨霧迷茫橫貫亞洲美洲,遠處水天相連浪濤好象在蕩滌天地向東流去。
縱橫:形容雨霧迷茫,無邊無際。亙:gèn,橫貫,從此端直達彼端。二洲:指亞洲、美洲。太平洋東接美洲,西接亞洲。浪淘天地:形容浪濤好象在蕩滌天地。
卻余人物淘難儘,又挾風雷作遠遊。
戊戌政變後的劫余人物不會被歷史浪潮滌蕩儘,今天我又懷着改革社會的雄心壯志作遠遊。
卻余人物:指戊戌改變後的劫余人物,包括詩人自己。淘難儘:指維新變法的人物沒有殺儘。蘇東坡《念奴嬌·赤壁懷古》有“大江東去,浪淘儘千古風流人物”。此處反用其意。風雷:龔自珍《己亥雜詩》有“九州生氣恃風雷”。詩人借以比喻自己懷有改良社會的雄心壯志。遠遊:指詩人遠遊美州。
譯文參考:1、王烈夫.元明清詩詞名作注解析譯:武漢大學出版社,1994。10:第169頁
