十二月十九日夜中發鄂渚曉泊漢陽親舊攜酒追送聊為短句

作者:黃庭堅 朝代:宋代 

原文

接淅報官府,敢違王事程。

宵征江夏縣,睡起漢陽城。

鄰里煩追送,杯盤瀉濁清。

袛應瘴鄉老,難答故人情。

翻譯

接淅報官府,敢違王事程。

等不到煮飯就得向官府報到,豈敢違背王事規定的期程?

接淅:捧着已經淘溼的米,來不及將生米煮熟。《孟子·萬章下》:“孔子之去齊,接淅而行。淅,淘過的米。敢:豈敢。王事:王命差遣的公事。《詩經·小雅·北山》:“四牡彭彭,王事傍傍。”程:期限。

宵征江夏縣,睡起漢陽城。

連夜乘船從江夏出發,一覺醒來已經到達漢陽城。

“宵征”句:是説連夜從武昌出發。宵征,夜行。《詩經·召南·小星》:“肅肅宵征,夙夜在公。”毛傳:“宵,夜;征,行。”江夏縣,即武昌,鄂州的治所。“睡起”句:是説待到天亮的時候,已泊舟對岸的漢陽了。

鄰里煩追送,杯盤瀉濁清。

麻煩鄉里鄰居趕來送行,杯盤里瀉的酒有濁有清。

追送:偏義復詞,實指“送”,殷勤地送別。濁清:偏義復詞,實指“清”,清香的好酒。

袛應瘴鄉老,難答故人情。

我只該在蠻瘴之鄉老死,難得再有機會報答故人的深情。

瘴鄉:南方瘴癘之地,易使人生病。這里指宜州(治所在今廣西宜山)。老:終老,到老死去。答:報答。

譯文參考:1、朱安群等.黃庭堅詩文選譯.成都:巴蜀書社,1991:182-183