戲呈孔毅父
作者:黃庭堅 朝代:宋代
原文:
管城子無食肉相,孔方兄有絶交書。
文章功用不經世,何異絲窠綴露珠。
校書著作頻詔除,猶能上車問何如。
忽憶僧床同野飯,夢隨秋雁到東湖。
翻譯:
管城子無食肉相,孔方兄有絶交書。
像我這等靠執筆寫文章過活的人,生來就沒有封侯拜相的命了,那位孔方兄早向我發出了絶交的文書。
管城子:即毛筆。食肉相:即封侯之相。據《後漢書·班超傳》記載,看相的人曾説班超“燕頷虎頸,飛而食肉,此萬里侯相也”,後來班超投筆從戎,立功西域,果然封侯。孔方兄:即錢。古時的銅錢中有方孔,故有此稱,語出魯褒《錢神論》:“親愛如兄,字曰孔方”,暗含鄙視與嘲笑之意。絶交書:嵇康有《與山巨源絶交書》。這里借指與錢財無緣。
文章功用不經世,何異絲窠綴露珠。
我以筆墨謀生,博取功名利祿,鉆研不息的文章,但沒有經邦治世的功用。我縱有“經天緯地”的才華,文章也被人視為無益於世,跟蜘蛛網上綴着的露珠又有何兩樣。
經世:治理社會。絲窠[kē]:這里指蜘蛛網。
校書著作頻詔除,猶能上車問何如。
朝廷下詔將我召入京城,卻隨意封我一個校書郎、著作郎這樣位卑言輕的職務,我也只能登上馬車問候別人身體怎麽樣了。
校書:即校書郎,舊章校勘書籍。著作:即著作郎,舊掌編撰國史。詔除:朝廷下令拜官授職。問何如:近來身體怎麽樣。
忽憶僧床同野飯,夢隨秋雁到東湖。
突然想到與你同在江西之時,同宿僧寺,同桌而餐,雖清貧但愜意無窮。做這貧苦清寒的官,還不如你我在夢中隨那南飛的秋雁,回到東湖,過那自由悠閑的歸隱生活啊。
東湖:在江西南昌市東南。
譯文參考:1、李元強,盧晉.宋詩鑑賞辭典.上海市:上海科學技術文獻出版社,2008:225-2272、朱安群.古代文史名著選譯叢書黃庭堅詩文選譯.南京市:鳳凰出版社,2011。05:107-1083、張海鷗.宋名家詩導讀.廣州市:廣東人民出版社,2001:172-173
