留別妻

作者:蘇武 朝代:兩漢 

原文

結發為夫妻,恩愛兩不疑。

歡娛在今夕,嬿婉及良時。

征夫懷遠路,起視夜何其?

參辰皆已沒,去去從此辭。

行役在戰場,相見未有期。

握手一長嘆,淚為生別滋。

努力愛春華,莫忘歡樂時。

生當復來歸,死當長相思。

翻譯

結發為夫妻,恩愛兩不疑。

和你結發成為夫妻,就從沒懷疑與你恩愛到老。

結發:束發,借指男女始成年時。古時男年二十、女年十五束發,以示成年。

歡娛在今夕,嬿婉及良時。

和你相愛纏綿陶醉在今夜幸福的時刻,多麽美好的時光呀!

嬿婉:歡好貌。

征夫懷遠路,起視夜何其?

可是明天我就要為國遠行,不得不起來看看天亮沒亮是什麽時候了。

懷往路:想着出行的事。“遠路”一作“往路”。夜何其:語出《詩經·庭燎》:“夜如何其?”是説“夜晚何時?”其,語尾助詞。

參辰皆已沒,去去從此辭。

當星辰隱沒在天邊時,我就不得不與你辭別了。

參(shēn申)、辰:二星名,代指所有星宿。這句是説星星都已隱沒,天將放曉了。

行役在戰場,相見未有期。

因為要到戰場上這一走不知道什麽時候才能與你團聚。

行役:赴役遠行。

握手一長嘆,淚為生別滋。

與你依依不舍長時間的握着手也是幸福的,相互不由自主的流淚是因為這可能是你我今生的最後一面。

生別:生離死別。一作“別生”。滋:多。

努力愛春華,莫忘歡樂時。

我倍加珍惜現在幸福的每分每秒,我永遠也不會忘了和你相愛,這麽幸福歡樂的時光。

春華:春光,借喻少壯時期。

生當復來歸,死當長相思。

如果我有幸能活着,一定會回到你身邊。如果我不幸死了,也會永遠想你。