河中石獸
作者:紀昀 朝代:清代
原文:
滄州南一寺臨河榦,山門圮於河,二石獸並沉焉。
閲十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。
以為順流下矣,櫂數小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無迹。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?
乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。
沿河求之,不亦顛乎?”
眾服為確論。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。
蓋石性堅重,沙性松浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。
如是再嚙,石又再轉。
轉轉不已,遂反溯流逆上矣。
求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”
如其言,果得於數里外。
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
翻譯:
滄州南一寺臨河榦,山門圮於河,二石獸並沉焉。閲十余歲,僧募金重修,求石獸於水中,竟不可得。以為順流下矣,櫂數小舟,曳鐵鈀,尋十余里,無迹。
滄州的南面有一座寺廟靠近河岸,廟門倒塌在了河里,兩只石獸一起沉沒於此。經過十多年,僧人們募集金錢重修(寺廟),便在河中尋找石獸,最後也沒找到。僧人們認為石獸順着水流流到下遊了。於是劃着幾只小船,拖着鐵鈀,(向下遊)尋找了十多里,沒有找到石獸的蹤迹。
滄州:地名,今河北省滄州市。臨:靠近。也有“面對”之意。河榦:河邊。(河:指黃河,歷史上黃河曾流經滄州。)榦,水邊,河岸。山門:寺廟的大門。圮:倒塌。並:一起。沉焉:沉沒在這條河里。焉,兼詞,於此,在那里。閲:過了,經過。十余歲:十多年。歲:年。櫂:名詞作動詞,劃船。求石獸於水中:在河中尋找石獸。求,尋找。竟:終於,到底。曳:拖着,牽引。鐵鈀:農具,用於除草、平土。鈀,通“耙”。
一講學家設帳寺中,聞之笑曰:“爾輩不能究物理,是非木杮,豈能為暴漲攜之去?乃石性堅重,沙性松浮,湮於沙上,漸沉漸深耳。沿河求之,不亦顛乎?”眾服為確論。
一位講學家在寺廟中教書,聽説了這件事笑着説:“你們這些人不能推究事物的道理。這(石獸)不是木片,怎麽能被暴漲的洪水帶走呢?石頭的性質堅硬沉重,泥沙的性質松軟浮動,石獸埋沒在沙上,越沉越深罷了。順着河流尋找石獸,不是(顯得)瘋狂了嗎?”大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。
設帳:講學,教書。爾輩不能究物理:你們這些人不能推究事物的道理。爾輩,你們。究,推究。物理,事物的道理、規律。是非木杮:這不是木片。是,這。杮,削下的木片。豈能:怎麽能。為:被。暴漲:洪水。暴,突然(急、大)。湮:埋沒。顛:通“癲”,瘋狂。眾服為確論:大家信服地認為(這話)是精當確切的言論。為:(認為)是。
一老河兵聞之,又笑曰:“凡河中失石,當求之於上流。蓋石性堅重,沙性松浮,水不能衝石,其反激之力,必於石下迎水處嚙沙為坎穴,漸激漸深,至石之半,石必倒擲坎穴中。如是再嚙,石又再轉。轉轉不已,遂反溯流逆上矣。求之下流,固顛;求之地中,不更顛乎?”如其言,果得於數里外。(轉轉一作:再轉)
一位老河兵聽説了講學家的觀點,又笑着説:“凡是落入河中的石頭,都應當在河的上遊尋找它。正因為石頭的性質堅硬沉重,沙的性質松軟輕浮,水流不能衝走石頭,水流反衝的力量,一定在石頭下面迎水的地方侵蝕沙子形成坑洞。越激越深,當坑洞延伸到石頭底部的一半時,石頭必定傾倒在坑洞中。像這樣再衝刷,石頭又會再次轉動,像這樣不停地轉動,於是反而逆流朝相反方向到上遊去了。到河的下遊尋找石獸,本來就(顯得)很瘋狂;在石獸沉沒的地方尋找它們,不是(顯得)更瘋狂了嗎?”結果依照他的話去(尋找),果然在上遊的幾里外尋到了石獸。
河兵:指鎮守河防的兵。清代設河道總督,轄有專門治河的兵營。蓋:因為。嚙:本意是“咬”,這里是侵蝕、衝刷的意思。坎穴:坑洞。不已:不停止。已:停止。倒擲:傾倒。如是:像這樣。遂:於是。溯(sù)流:逆流。固:固然。如:依照,按照。
然則天下之事,但知其一,不知其二者多矣,可據理臆斷歟?
既然這樣,那麽天下的事,只知道表面現象,不知道根本道理的情況有很多,難道可以根據某個道理就主觀判斷嗎?
然則:既然這樣,那麽。但:只,僅僅。據理臆斷:根據某個道理就主觀判斷。臆斷,主觀地判斷。歟:表反問的句末語氣詞。耳:罷了。其一:表面現象。其二:根本道理。
