大叔於田
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
叔於田,乘乘馬。
執轡如組,兩驂如舞。
叔在藪,火烈具舉。
袒裼暴虎,獻於公所。
將叔勿狃,戒其傷女。
叔於田,乘乘黃。
兩服上襄,兩驂雁行。
叔在藪,火烈具揚。
叔善射忌,又良禦忌。
抑罄控忌,抑縱送忌。
叔於田,乘乘鴇。
兩服齊首,兩驂如手。
叔在藪,火烈具阜。
叔馬慢忌,叔發罕忌,抑釋掤忌,抑鬯弓忌。
翻譯:
叔於田,乘乘馬。執轡如組,兩驂如舞。叔在藪,火烈具舉。袒裼暴虎,獻於公所。將叔勿狃,戒其傷女。
尊貴的大叔出門圍獵來呦,乘着四匹馬拉的大車奔跑,他抖動着絲繮如縱橫編織,車轅兩旁的馬兒像在舞蹈。駐馬於大澤那里草木豐茂,四周驅獸的大火熊熊燃燒。大叔赤膊上陣徒手搏猛虎,獵物獻鄭伯送至他的公朝。我的大叔啊不要習以為常,防備猛獸傷害你把性命抛。
田:同“畋(tián)”,打獵。乘(chéng)乘(shèng):前一乘為動詞,後為名詞。古時一車四馬叫一乘。轡(pèi):駕馭牲口的嚼子和繮繩;組:織帶平行排列的經綫。驂(cān):駕車的四馬中外側兩邊的馬。藪(sǒu):低溼多草木的沼澤地帶。烈:“迾”的假借。火迾,打獵時放火燒草,遮斷野獸的逃路。具:同“俱”。舉:起。襢(tǎn)裼(tì):脫衣袒身。暴:通“搏”,搏鬥。公所:君王的宮室。將(qiāng):請,願。狃(niǔ):反復地做。戒:警戒。女(rǔ):汝,指叔。
叔於田,乘乘黃。兩服上襄,兩驂雁行。叔在藪,火烈具揚。叔善射忌,又良禦忌。抑罄控忌,抑縱送忌。
尊貴的大叔乘車來到獵場,拉車的四匹大馬毛色金黃,駕轅的馬兒努力向前奔跑,外側兩馬緊跟隨如雁排行。深入到大澤但見林深草長,四面驅獸的大火烈焰升揚。多才多藝的大叔擅長射箭,駕馭馬車的本領也很高強。他時而放馬馳騁時而勒繮,他時而射箭時而縱禽逃亡。
黃:黃馬。服:駕車的四馬中間的兩匹。襄:同“驤”,奔馬擡起頭。雁行:驂馬比服馬稍後,排列如雁飛之行列。忌:作語尾助詞。良禦:駕馬很在行。抑:發語詞。磬(qìng)控:彎腰如磬,勒馬使緩行或停步。縱送:放馬奔跑。一説騁馬曰磬,止馬曰控,發矢曰縱,從禽曰送。皆言禦者馳逐之貌。
叔於田,乘乘鴇。兩服齊首,兩驂如手。叔在藪,火烈具阜。叔馬慢忌,叔發罕忌,抑釋掤忌,抑鬯弓忌。
尊貴的大叔圍獵到野外來,拉車的四匹馬兒斑駁色彩,駕轅的倆馬兒齊頭並肩走,外側的倆馬兒好像把手擺。英武的大叔駐馬在大澤中,四面驅獸的大火余燼未敗。那縱橫奔突的馬兒慢下來,大叔的射箭頻率也稀下來。他已經從容地打開箭筒蓋,把寳雕弓放進囊里收起來。
鴇(bǎo):有黑白雜毛的馬。其色如鴇,故以鳥名馬。齊首:齊頭並進。如手:指駕馬技術嫻熟,如兩手左右自如。阜:旺盛。罕:稀少。釋:打開。掤(bīng):箭筒蓋。鬯(chàng):弓囊,此處用做動詞。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:157-1602、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:155-157
