四月

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

四月維夏,六月徂署。

先祖匪人,胡寧忍予?

秋日淒淒,百卉具腓。

亂離瘼矣,爰其適歸?

冬日烈烈,飄風發發。

民莫不穀,我獨何害?

山有嘉卉,侯栗侯梅。

廢為殘賊,莫知其尤!

相彼泉水,載清載濁。

我日搆禍,曷雲能穀?

滔滔江漢,南國之紀。

儘瘁以仕,寧莫我有?

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。

匪鱣匪鮪,潛逃於淵。

山有蕨薇,隰有杞桋。

君子作歌,維以告哀。

翻譯

四月維夏,六月徂署。先祖匪人,胡寧忍予?

人間四月開始初夏好時節,進入六月酷暑炎天就到來。可恨我的先祖不是善良人,怎麽竟然忍心讓我受禍災?

四月:指夏歷(即今農歷)四月。下句“六月”同。徂(cú):往。徂暑,意謂盛暑即將過去。匪人:不是他人。胡寧:為什麽。忍予:忍心讓我(受苦)。

秋日淒淒,百卉具腓。亂離瘼矣,爰其適歸?

這晚秋的風啊淒淒又冷冷,花草樹木紛紛萎謝或凋零。身遭如此大難心內深憂痛,我到哪里存身啊方得安寧?

卉(huì):草的總名。腓(féi):此系“疿”的假借字,(草木)枯萎或病。瘼(mò):病、痛苦。爰(yuán):何。適:往、去。歸:歸宿。

冬日烈烈,飄風發發。民莫不穀,我獨何害?

冬天是如此凜冽如此無情,呼嘯着吹來這狂暴的寒風。天下的人兒個個都有好命,為什麽惟獨我遭受這不幸?

烈烈:即“冽冽”,嚴寒的樣子。飄風:疾風。發(bō)發:狀狂風呼嘯的象聲詞。榖(gǔ):善、好。何(hè):通“荷”,承受。

山有嘉卉,侯栗侯梅。廢為殘賊,莫知其尤!

高高的山上生着名貴花卉,既有栗子樹也有那鬥寒梅。如今遭難枝殘葉落花枯萎,我不知道這到底是誰的罪。

侯:有。廢:大。殘賊:殘害。尤:錯。罪過。

相彼泉水,載清載濁。我日搆禍,曷雲能穀?

君看那汩汩流淌的山泉水,有時清澈見底有時變混濁。孤獨的我天天遭受這災禍,誰知道何時我能夠得善果?

相:看。載:又。搆:“遘”的假借字,遇。曷(hé):何。雲:語助詞。

滔滔江漢,南國之紀。儘瘁以仕,寧莫我有?

滔滔奔流不息的長江漢水,把個豐美的南國緊緊包絡。我鞠躬儘瘁做好本職工作,當政者為什麽不能善待我?

江漢:長江、漢水。南國:指南方各河流。紀:朱熹《詩集傳》:“紀,綱紀也,謂經帶包絡之也。”儘瘁:儘心儘力以致憔悴。仕:任職。有:通“友”,友愛,相親。

匪鶉匪鳶,翰飛戾天。匪鱣匪鮪,潛逃於淵。

我本不是蒼雕也不是鷙鳥,不能象它們一樣直飛高天。我本不是鱣魚也不是鮪魚,不能象它們一樣潛逃深淵。

鶉(tuán):雕。鳶(yuān):老鷹。翰(hàn)飛:高飛。戾(lì):至。鱣(zhān):大鯉魚。鮪(wěi):鱘魚。

山有蕨薇,隰有杞桋。君子作歌,維以告哀。

高高的山上生長蕨菜薇菜,低窪的溼地生長枸杞赤楝。不知何以自處的我寫此詩,渲泄我心中的悲苦與哀憐。

蕨薇:兩種野菜。杞:枸杞。桋(yí):赤楝。維:是。以:用。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:483-4872、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:436-439