周頌·雝
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
有來雝雝,至止肅肅。
相維辟公,天子穆穆。
於薦廣牡,相予肆祀。
假哉皇考!
綏予孝子。
宣哲維人,文武維後。
燕及皇天,克昌厥後。
綏我眉壽,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。
翻譯:
有來雝雝,至止肅肅。相維辟公,天子穆穆。於薦廣牡,相予肆祀。假哉皇考!綏予孝子。
一路行進很從容,到達廟堂肅又恭。助祭都是公和侯,主祭天子誠又敬。進獻一頭大公牛,助我擺好獻神靈。偉大光明的先父,安撫孝子的心靈。
有:語助詞。來:指前來祭祀的人。雝(yōng)雝:和諧貌。至止:到達。肅肅:嚴肅恭敬貌。相:助。這里指助祭的人。維:是。辟公:指諸侯。穆穆:容止端正肅穆貌。於(wū):讚嘆聲。薦:進獻。廣:大。牡:指大公牛等雄性牲口。相:助。予:周天子自稱。肆祀:陳列祭品而祭祀。肆,陳列。假:大。皇考:對已死去父親的美稱。綏:安,用如使動。予孝子:主祭者自稱。
宣哲維人,文武維後。燕及皇天,克昌厥後。綏我眉壽,介以繁祉,既右烈考,亦右文母。
臣子個個明道理,君主文武全能行。上帝安寧又快樂,能讓子孫都昌盛。祈求賜予我長壽,保佑多福有吉慶。已勸父王來歆享,再勸母後也來嘗。
宣哲:明達聰智。人:臣也。後:君主。燕:安。指周國治民安,上天無災異降臨。克:能。昌:興盛。厥後:其後,指後代子孫。綏:安。一説同“賚(lài)”,賜予。眉壽:長壽。介:助,佑。繁祉(zhǐ):多福。右:通“侑”,權酒食之意。一説即“佑”,指受到保佑。烈考:對已故父親的美稱。烈,言其功。一説光明。文母:指有文德的母親。舊以為指周文王之妃太姒。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:763-7652、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:673-675
