秋宵月下有懷
作者:孟浩然 朝代:唐代
原文:
秋空明月懸,光彩露沾溼。
驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。
庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。
佳期曠何許,望望空佇立。
翻譯:
秋空明月懸,光彩露沾溼。
一輪明月高高地掛在天空,月光映上露珠晶瑩剔透,好像被露水打溼了一樣。
沾:潤溼。
驚鵲棲未定,飛螢卷簾入。
在如此美麗的月光下,寒鵲不知道該到哪里棲息。而螢火蟲也不敢和月光爭一點光亮。隨着卷起的門簾飛進了房間。
棲:棲息。簾:即竹簾,可以卷起,故稱卷簾。
庭槐寒影疏,鄰杵夜聲急。
院子里只剩枝丫的槐樹落在月光下的影子,稀疏淒涼。而這個時候從鄰居那邊傳來的杵聲在寂靜的秋夜里顯得那麽清晰急促。
杵(chǔ):春米、搗衣用的棒槌。此用作動詞,指搗衣。
佳期曠何許,望望空佇立。
相隔遙遠。如何去約定相聚的日子,只能惆悵地望着同樣遙遠的月亮,什麽事也做不了,就那樣傻站着。
佳期:原指與佳人相約會,後泛指歡聚之日。望望:望了又望。佇立:久久站立。
譯文參考:1、蕭楓,桑希臣編.唐詩宋詞元曲一:綫裝書局,2002。01:第178頁2、吳霞,陸險峰本冊主編.小學生天天誦讀5年級:陝西師範大學出版社,2009。07:第32頁
