思帝鄉·如何
作者:孫光憲 朝代:唐代
原文:
如何,遣情情更多?
永日水堂簾下,斂羞蛾。
六幅羅裙窣地,微行曳碧波。
看儘滿池疏雨,打團荷。
翻譯:
如何,遣情情更多?永日水堂簾下,斂羞蛾。
為什麽呀為什麽?越是消愁愁更多!終日徘徊在水堂簾下,把一雙愁眉緊鎖。
如何:為何,為什麽。遣情:排遣情懷。遣,排遣。永日:整天。水晶簾:用水晶制成的簾子,比喻晶瑩華美的簾子。晶,一作“堂”。斂羞蛾:意謂緊皺眉頭。
六幅羅裙窣地,微行曳碧波。看儘滿池疏雨,打團荷。
六幅的長裙拖曳在池邊,緩緩的腳步蕩起水上碧波。看着那滿池的疏雨,正無情打着圓圓的嫩荷。
六幅:六褶。羅裙:絲羅制的裙子。窣地:拂地。微行:輕緩的腳步。行,一作“雲”。曳:拉。池:一作“地”。疏雨:稀疏小雨。團荷:圓的荷花。
譯文參考:1、錢國蓮等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:188.2、房開江崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:579-580.3、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:182-183.
