好事近·湓口放船歸

作者:陸遊 朝代:宋代 

原文

湓口放船歸,薄暮散花洲宿。

兩岸白蘋紅蓼,映一蓑新綠。

有沽酒處便為家,菱芡四時足。

明日又乘風去,任江南江北。

翻譯

湓口放船歸,薄暮散花洲宿。兩岸白蘋紅蓼,映一蓑新綠。

從湓口坐船而來,到了黃昏時,就停留在散花洲准備夜宿。兩岸色彩醒目的白蘋和紅蓼,把小船都映襯得似乎染上了一層新綠。

湓(pén)口:古城名。以地當湓水入長江口而得名。漢初灌嬰始築此城。故址在今江西省九江市。後改名湓城,唐初改潯陽。為沿江鎮守要地。散花洲:古戰場。散花洲古時還有散花灘之名。歐陽修《集古録跋尾》:武昌江水中小島上,武昌人以其地為吳王散花灘。《輿地紀勝》載:“世傳周瑜敗曹操於赤壁,吳王迎之至此,釃酒散花以勞軍士,故謂之吳王散花洲。”白蘋(píng):蕨類植物,現代稱為田字草、四葉菜,多年生淺水植物。《爾雅翼》:蘋似槐葉,而連生淺水中,五月有華白色,故謂之白蘋。有人認為白蘋是水鱉。紅蓼(liǎo):紅蓼是長在岸邊比較常見的植物。

有沽酒處便為家,菱芡四時足。明日又乘風去,任江南江北。

只要有酒的地方那就是家,反正一年四季吃的東西不用愁。等夜宿一晚,第二天又乘風順流,隨意飄蕩,不管是在江南還是江北。

沽(gū)酒:從市上買來的酒;買酒。菱(líng):水生植物。兩角為菱,四角為芰。芡(qiàn):雞頭。《説文》按:花似雞冠,實苞如雞首,故名。生於池沼中的一種一年生大水草,體表有刺,葉圓而大,浮於水面,花莖伸長於水面上,頂生一花,紫色,漿果球形,果內胚乳白粉質,可食用。

譯文參考:1、錢忠聯、馬亞中.陸遊全集校注8、劍南詩稿校注八、放翁詞校注:浙江教育出版社,2011。12:第401頁