漢宮春·初自南鄭來成都作
作者:陸遊 朝代:宋代
原文:
羽箭雕弓,憶呼鷹古壘,截虎平川。
吹笳暮歸野帳,雪壓青氊。
淋漓醉墨,看龍蛇飛落蠻箋。
人誤許、詩情將略,一時才氣超然。
何事又作南來,看重陽葯市,元夕燈山?
花時萬人樂處,欹帽垂鞭。
聞歌感舊,尚時時流涕尊前。
君記取、封侯事在。
功名不信由天。
翻譯:
羽箭雕弓,憶呼鷹古壘,截虎平川。吹笳暮歸野帳,雪壓青氊。淋漓醉墨,看龍蛇飛落蠻箋。人誤許、詩情將略,一時才氣超然。
在險峻的古壘旁,在遼闊的平川上,打獵習武。身背弓箭,臂揮雄鷹,手縛猛虎。直至暮色蒼茫,笳聲四起,才獵罷歸來,野營帳幕的青氊上早已落滿了厚厚的雪花。喝罷了酒,揮筆疾書,那龍飛鳳舞的草書,墨迹淋漓,落在了紙上。人們也許是錯誤地讚許我,是一個既有詩情,又有將略的超群人才。
南鄭:地名,即今陝西省漢中市,地處川陝要衝,自古為軍事重鎮。截虎:陸遊在漢中時有過射虎的故事。野帳、青氊:均指野外的帳幕。淋漓醉墨:乘着酒興落筆,寫得淋漓儘致。龍蛇:筆勢飛舞的樣子。蠻箋(jiān):古時四川產的彩色箋紙。許:推許、讚許。詩情將略:作詩的才能,用兵作戰的謀略。
何事又作南來,看重陽葯市,元夕燈山?花時萬人樂處,欹帽垂鞭。聞歌感舊,尚時時流涕尊前。君記取、封侯事在。功名不信由天。
為什麽偏要我離開南鄭前綫南來成都呢,是為了逛重陽節的葯市,看元宵節的燈山嗎?每當繁花盛開的時候,在那萬人遊樂的地方,我也斜戴着帽子,提着馬鞭,任馬兒漫走。每當聽歌觀舞,酒酣耳熱的時候,我會想到過去的軍旅生活而感慨萬千,不知不覺中淚灑酒墫前。請千萬記住,殺敵報國,建功封侯的大事是要自己去奮鬥的,我就不信這都是由上天來安排的。
燈山:把無數的花燈疊作山形。欹(qī)帽垂鞭:帽子歪戴着,騎馬緩行不用鞭打,形容閑散逍遙。敧帽:指歪戴着帽子。欹:歪戴。不信由天:不相信要由天意來決定。
譯文參考:1、陸林.白話解説——宋詞.北京:北京師範大學出版社,1992:184-1852、葉嘉瑩王雙啓.陸遊詞新釋輯評.北京:中國書店,2001:58-62
