雙頭蓮·呈範至能待制

作者:陸遊 朝代:宋代 

原文

華鬢星星,驚壯志成虛,此身如寄。

蕭條病驥。

向暗里、消儘當年豪氣。

夢斷故國山川,隔重重煙水。

身萬里,舊社凋零,青門俊遊誰記?

儘道錦里繁華,嘆官閑晝永,柴荊添睡。

清愁自醉。

念此際、付與何人心事。

縱有楚柁吳檣,知何時東逝?

空悵望,鱠美菰香,秋風又起。

翻譯

華鬢星星,驚壯志成虛,此身如寄。蕭條病驥。向暗里、消儘當年豪氣。夢斷故國山川,隔重重煙水。身萬里,舊社凋零,青門俊遊誰記?

雙鬢白發,星星斑斑。報國壯志落空,止不住傷心驚嘆,一生里漂泊不定,流離不安。我像一匹寂寞有病的千里馬倚着槽欄,獨向暗處,默默地把當年衝天的豪氣消磨完。如今夢中也難見祖國的錦綉河山,它讓重重的煙靄、層層的雲水隔斷!身離着關山萬里遠,舊日的集社早已人消星散,誰還記得當年在都城同良師益友們活躍的笑談?

星星:形容發白。身如寄:指生活漂泊不定。蕭條:冷寂。病驥:病馬。舊社:舊日的集社。凋零:這里意為“星散”。青門:長安的東門,此指南宋都城。俊遊:指昔日與朋友們美好的交遊。

儘道錦里繁華,嘆官閑晝永,柴荊添睡。清愁自醉。念此際、付與何人心事。縱有楚柁吳檣,知何時東逝?空悵望,鱠美菰香,秋風又起。

人人都説成都繁華如錦璀璨,我卻感嘆官閑無事白天像永過不完,無聊得躺着昏昏欲睡,把柴門緊關,澆愁酒醉,把美酒一杯一杯痛飲喝榦!想起這些呵,我內心的苦悶向誰訴説得完?縱然有馳向故鄉的南去船帆,可乘船歸去的日期誰能預先估算?我只能白白地、惆悵地遙看,那鱸魚鮮嫩、菰萊噴香的美味佳殽,在一陣一陣的秋風里隱隱出現!

錦里:本指成都城南錦江一帶,後人用作成都的別稱,亦稱錦城。柁(duò)、檣(qiáng):代指船只。楚柁吳檣:指回東南故鄉的下行船只。東逝:向東航行。鱠:通膾,把魚肉切細。菰(gū):菰米。膾美菰香:寫山陰的風味佳殽,用晉張翰見秋風起,思念家鄉鱸魚菰萊味美、棄官回鄉之典。事見《晉書·張翰傳》。

譯文參考:1、張永鑫,劉桂秋.陸遊詩詞選譯:巴蜀書社,1990:284-286