賀新郎·同父見和再用韻答之

作者:辛棄疾 朝代:宋代 

原文

老大那堪説。

似而今、元龍臭味,孟公瓜葛。

我病君來高歌飲,驚散樓頭飛雪。

笑富貴千鈞如發。

硬語盤空誰來聽?

記當時、只有西窗月。

重進酒,換鳴瑟。

事無兩樣人心別。

問渠儂:神州畢竟,幾番離合?

汗血鹽車無人顧,千里空收駿骨。

正目斷關河路絶。

我最憐君中宵舞,道“男兒到死心如鐵”。

看試手,補天裂。

翻譯

老大那堪説。似而今、元龍臭味,孟公瓜葛。我病君來高歌飲,驚散樓頭飛雪。笑富貴千鈞如發。硬語盤空誰來聽?記當時、只有西窗月。重進酒,換鳴瑟。

我本來已老大無成,不該再説什麽了,可是,如今碰到了你這個如同陳登、陳遵般有着湖海俠氣的臭味相投者,便忍不住“老夫聊發少年狂”了。我正生着病,你來了,我高興得陪你高歌痛飲,歡喜和友誼驅散了樓頭上飛雪的寒意。可笑那些功名富貴,別人將其看得如同千鈞般重,我們卻把它看得如同毫毛一般輕。可是我們當時所談論和闡發的那些事關國家興亡的真知灼見又有誰聽見了呢?只有那個照人間滄桑、不關時局安危的西窗明月。我們談得如此投機,一次又一次地斟着酒,更換着琴瑟音樂。

老大:年紀大。《樂府詩集·相和歌辭五·長歌行》:“少壯不努力,老大徒傷悲。”唐白居易《琵琶行》:“門前冷落鞍馬稀,老大嫁作商人婦。”那堪:“那”通“哪”;堪:能,可。堪當重任。元龍臭味:陳登,字元龍。《三國志》卷七《魏書·陳登傳》:後許汜與劉備並在荊州牧劉表坐,表與備共論天下人,汜曰:“陳元龍湖海之士,豪氣不除。”備謂表曰:“許君論是非?”表曰:“欲言非,此君為善士,不宜虛言;欲言是,元龍名重天下。”備問汜:“君言豪,寧有事邪?”汜曰:“昔遭亂過下邳,見元龍。元龍無客主之意,久不相與語,自上大床臥,使客臥下床。”備曰:“君有國士之名,今天下大亂,帝主失所,望君憂國忘家,有救世之意,而君求田問舍,言無可採,是元龍所諱也,何緣當與君語?如小人,欲臥百尺樓上,臥君於地,何但上下床之間邪?”孟公瓜葛:陳遵,字孟公。《漢書·陳遵傳》:“遵嗜酒,每大飲,賓客滿堂,輒關門,取客車轄投井中。雖有急,終不得去。”瓜葛:指關系、交情。樓頭:樓上。唐王昌齡《青樓曲》之一:“樓頭小婦鳴箏坐,遙見飛塵入建章。”郭沫若《前茅·暴虎辭》:“猛虎在圈中,成羣相聚處……樓頭觀者人如堵。”鈞:古代重量單位,合三十斤;發:頭發,指像頭發一樣輕。硬語盤空:形容文章的氣勢雄偉,矯健有力。韓愈《薦士》詩:“橫空盤硬語,妥貼力排奡。”西窗:思念。進酒:斟酒勸飲;敬酒。鳴瑟:即瑟。《史記·貨殖列傳》:“女子則鼓鳴瑟,跕屣,遊媚貴富,入後宮,徧諸侯。”南朝梁江淹《麗色賦》:“女乃耀邯鄲之躧步,媚北里之鳴瑟。”南朝梁簡文帝《金錞賦》:“應南鬥之鳴瑟,雜西漢之金丸。”

事無兩樣人心別。問渠儂:神州畢竟,幾番離合?汗血鹽車無人顧,千里空收駿骨。正目斷關河路絶。我最憐君中宵舞,道“男兒到死心如鐵”。看試手,補天裂。

國家大事依然如故,可是人心卻大為消沉,不同於過去了。請問你們,神州大地,究竟還要被金人割裂主宰多久呢?汗血良馬拖着笨重的鹽車無人顧惜,當政者卻要到千里之外用重金收買駿馬的骸骨。極目遠眺,關塞河防道路阻塞,不能通行。我最尊敬你那聞雞起舞的壯烈情懷,你曾説過:男子漢大丈夫,抗金北伐的決心至死也會像鐵一般堅定。我等待着你大顯身手,為恢復中原作出重大的貢獻。

渠儂:對他人的稱呼,指南宋當權者。渠︰他;儂︰你,均系吳語方言。神州:中原。離合:分裂和統一。此為偏義復詞,謂分裂。汗血鹽車:汗血,汗血馬。《漢書·武帝紀》應劭説:“大宛歸有天馬種,蹋石汗血,汗從前肩,髆出如血,號一日千里。鹽車,語出《戰國策·楚策四》:“夫驥之齒至矣,服鹽車而上太行,蹄申膝折,尾湛胕潰,漉汁灑地,白汗交流,中阪遷延,負轅不能上。”駿馬拉運鹽的車子。後以之比喻人才埋沒受屈。駿骨:典出《戰國策》卷二十九〈燕策一·燕昭王收破燕後即位〉。戰國時,燕昭王要招攬賢才,郭隗喻以“千金買駿骨”的故事。後因以“買駿骨”指燕昭王用千金購千里馬骨以求賢的故事,喻招攬人才。目斷:縱目遠眺;關河:即邊塞、邊防,指邊疆。憐:愛惜,尊敬;中宵:半夜。試手:大顯身手。補天裂:女媧氏補天。《史記補·三皇本紀》:“女媧氏末年,諸侯有共工氏,與祝融戰,不勝而怒,乃頭觸不周山崩,天柱折,地維絶,女媧乃煉五色石以補天。……於是地平天成,不改歸物。”

譯文參考:1、周汝昌.《唐宋詞鑑賞辭典》(南宋·遼·金卷).上海:上海辭書出版社,1988年:1531-1534.