雨中登嶽陽樓望君山
作者:黃庭堅 朝代:宋代
原文:
投荒萬死鬢毛斑,生出瞿塘灧澦關。
未到江南先一笑,嶽陽樓上對君山。
滿川風雨獨憑欄,綰結湘娥十二鬟。
可惜不當湖水面,銀山堆里看青山。
翻譯:
投荒萬死鬢毛斑,生出瞿塘灧澦關。
投送邊荒經歷萬死兩鬢斑斑,如今活着走出瞿塘峽灧澦關。
投荒:被流放到荒遠邊地。唐獨孤及《為明州獨孤使君祭員郎中文》:“公負譴投荒,予亦左衽異域。”鬢(bìn)毛:鬢發。唐賀知章《回鄉偶書》詩:“少小離家老大回,鄉音無改鬢毛衰。”斑:花白。瞿(qú)塘:瞿塘峽,在今重慶市奉節縣東,長江三峽之首。灧(yàn)澦(yù)關:灧澦堆是矗立在瞿塘峽口江中的一塊大石頭,突兀江心,形勢險峻。附近的水流得非常急,是航行很危險的地帶。古代民謡有“灧澦大如襆,瞿塘不可觸”的話。因其險要,故稱之為關。生入瞿塘灧澦關:東漢班超從軍西域三十一年,年老思歸,有“但願生入玉門關”的話。此用其語。入:一作“出”。
未到江南先一笑,嶽陽樓上對君山。
還未到江南先自一笑,站在嶽陽樓上對着君山。
江南:這里泛指長江下遊南岸,包括作者的故鄉分寧在內。
滿川風雨獨憑欄,綰結湘娥十二鬟。
滿江的風雨獨自倚靠欄杆,挽成湘夫人的十二髻鬟。
川:這里指洞庭湖。“綰結”句:寫風雨憑欄時所見君山。綰(wǎn)結:(將頭發)向上束起。一作“綰髻”。湘娥:《楚辭·九歌》中的湘君和湘夫人,相傳即帝舜二妃娥皇和女英,君山是她們居住的地方。鬟(huán):發髻。十二鬟:是説君山丘陵起伏,有如女神各式各樣的發髻。
可惜不當湖水面,銀山堆里看青山。
可惜我不能面對湖水,只在銀山堆里看君山。
當:正對着,指在湖面上面對着湖水。銀山:一作“銀盤”。
譯文參考:1、金性堯.宋詩三百首:上海古籍出版社,1986:170-1712、朱安群等.黃庭堅詩文選譯:巴蜀書社,1991:162-1643、黃寳華.黃庭堅詩詞文選評:上海古籍出版社,2003:141-1424、陳永正.黃庭堅詩選注:上海古籍出版社,1985:101-1025、張鳴.宋詩選:人民文學出版社,2004:255-256
