蝶戀花·百尺朱樓臨大道
作者:王國維 朝代:清代
原文:
百尺朱樓臨大道。
樓外輕雷,不間昏和曉。
獨倚闌榦人窈窕。
閑中數儘行人小。
一霎車塵生樹杪。
陌上樓頭,都向塵中老。
薄晚西風吹雨到。
明朝又是傷流潦。
翻譯:
百尺朱樓臨大道。樓外輕雷,不間昏和曉。獨倚闌榦人窈窕。閑中數儘行人小。
那百尺高的紅樓,正臨着寬闊的大路。不管黃昏還是清晨,樓外總傳來輕雷似的車聲。窈窕的佳人啊,孤獨地憑倚着樓畔的闌榦,無聊中把路上的行人一個個細數。
朱樓:華麗的紅色樓房。輕雷,喻車聲。司馬相如《長門賦》:“雷殷殷而響起兮,聲像君之車音。”不間:不間斷的。窈窕:形容女子的美好。
一霎車塵生樹杪。陌上樓頭,都向塵中老。薄晚西風吹雨到。明朝又是傷流潦。
霎時間車子駛過,卷起飛塵,撲向樹梢。唉,路上的行人和樓中的女子,都在這紅塵中不知不覺地老去了。傍晚時候,西風吹來了冷雨。到了明朝,當更為路上積滿潦水而憂傷。
一霎:一陣。樹杪:樹梢。陌上:指遊子。樓頭:指思婦。薄晚:臨近傍晚。流潦:指雨後路上流水或溝中積水。
譯文參考:1、陳永正校注.《王國維詩詞全編校注》:中山大學出版社,2000-03:第429頁2、王國維著譚汝為校注.《人間詞話人間詞》:群言出版社,1995-12第1版:第141頁
