十一月四日風雨大作二首
作者:陸遊 朝代:宋代
原文:
風卷江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。
溪柴火軟蠻氊暖,我與狸奴不出門。
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪台。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
翻譯:
風卷江湖雨暗村,四山聲作海濤翻。
天空黑暗,大風卷着江湖上的雨,四周的山上嘩嘩大雨像巨浪翻滾之聲。
溪柴火軟蠻氊暖,我與狸奴不出門。
溪柴燒的小火和裹在身上的毛氊都很暖和,我和貓兒都不願出門。
溪柴:若耶溪所出的小束柴火。蠻氊:中國西南和南方少數民族地區出產的毛氊,宋時已有生產。宋範成大《桂海虞衡志·志器》:“蠻氊出西南諸番,以大理者為最,蠻人晝披夜臥,無貴賤,人有一番。”狸奴:指生活中被人們馴化而來的貓的暱稱。
僵臥孤村不自哀,尚思為國戍輪台。
我直挺挺躺在孤寂荒涼的鄉村里,沒有為自己的處境而感到悲哀,心中還想着替國家防衛邊疆。
僵臥:躺臥不起。這里形容自己窮居孤村,無所作為。僵,僵硬。孤村:孤寂荒涼的村莊。不自哀:不為自己哀傷。思:想着,想到。戍(shù)輪台:在新疆一帶防守,這里指戍守邊疆。戍,守衛。輪台:在今新疆境內,是古代邊防重地。此代指邊關。
夜闌臥聽風吹雨,鐵馬冰河入夢來。
夜將儘了,我躺在床上聽到那風雨的聲音,迷迷糊糊地夢見,自己騎着披着鐵甲的戰馬跨過冰封的河流出征北方疆場。
闌(lán):夜深。風吹雨:風雨交加,和題目中“風雨大作”相呼應;當時南宋王朝處於風雨飄搖之中,“風吹雨”也是時局寫照,故詩人直到深夜尚難成眠。鐵馬:披着鐵甲的戰馬。冰河:冰封的河流,指北方地區的河流。
譯文參考:1、高安煒·《十一月四日風雨大作》論兩篇·2012年·廣西師範學院
