浣溪沙·蓼岸風多橘柚香
作者:孫光憲 朝代:五代
原文:
蓼岸風多橘柚香。
江邊一望楚天長。
片帆煙際閃孤光。
目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫。
蘭紅波碧憶瀟湘。
翻譯:
蓼岸風多橘柚香。江邊一望楚天長。片帆煙際閃孤光。
長滿蓼花的岸邊,風里飄來橘袖濃濃的香,我佇立在江邊遠眺,楚天寥廓,江水滔滔流向東方。那一片遠去的孤帆,在水天交匯處泛起一點白光。
蓼岸:開滿蓼花的江岸。蓼,紅蓼,秋日開花,多生水邊。橘柚:橘和柚兩種果樹。楚天:古時長江中下遊一帶屬楚國。故用以泛指南方的天空。片帆:指孤舟。孤光:指片帆在日光照耀下的閃光。
目送征鴻飛杳杳,思隨流水去茫茫。蘭紅波碧憶瀟湘。
我的目光追隨着飛去的鴻雁,直到他的身影消失在遠方。思緒有如不儘的江水,隨着茫茫的江濤漂蕩。秋的紅蘭,江的碧波,一定會讓他懷念深情的瀟湘。
征鴻:遠飛的大雁,此喻離別而去的親人。杳杳:深遠貌。蘭紅:即紅蘭,植物名,秋開紅花。江淹《別賦》:“見紅蘭之受露,望青楸之催霜。”憶瀟湘:比喻分別在天涯的親人,相互在殷切地思念着。傳説舜南巡時,其妃娥皇、女英未同行,她們深感不安,隨後趕去。在洞庭湖畔時,聞舜已死,悲痛不已,溺於湘水而死。
譯文參考:1、錢國蓮等.花間詞全集:當代世界出版社,2002:165.2、房開江崔黎民.花間集全譯:貴州人民出版社,1990:508-509.3、陳如江.花間詞:浙江教育出版社,2007:165-166.
