外科醫生
作者:江盈科 朝代:明代
原文:
有醫者,自稱善外科。
一裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。
乃持並州剪,剪去矢官,跪而請酬。
裨將曰:“鏃在膜內須亟治。”
醫曰:“此內科之事,不意並責我。”
裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒。”
翻譯:
有醫者,自稱善外科。一裨將陣回,中流矢,深入膜,延使治。乃持並州剪,剪去矢官,跪而請酬。裨將曰:“鏃在膜內須亟治。”醫曰:“此內科之事,不意並責我。”裨將曰:“嗚呼,世直有如是欺詐之徒。”
有一個醫生,自稱擅長外科。有一個副將從前綫回來,被亂箭射中,深入到肌肉里了,請(那)醫生醫治。醫生就拿剪刀剪去了箭,然後跪在地上討要酬勞。副將説:“箭頭還在肌肉里,請先醫治。”醫生説:“這是內科的事,你不應該要求我”。副將説:“世上竟然有這樣的欺詐的人。”
善:這里有精通的意思為:介詞,被。裨將:副將。陣回:從陣地回來。中:擊中。流矢:飛來的箭。膜:這里指皮肉。延使治:請這位外科醫生治療。延:邀請。持:拿着。並州:古代地名,生產鋒利的刀剪。矢管:箭杆。請謝:請求賞錢。簇在膜內者須亟治:箭頭還在肉里,必須趕快治療。簇,箭頭。亟,趕快。此內科事,不意並責我:取肉內的箭頭是內科的事,沒想到也一起要求我來治療!並,一起。責,要求。亟:趕快。直:竟。
