唐雎不辱使命

作者:劉向撰 朝代:先秦 

原文

秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”

安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!”

秦王不説。

安陵君因使唐雎使於秦。

秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?

且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。

今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”

唐雎對曰:“否,非若是也。

安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”

秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”

唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”

秦王曰:“天子之怒,伏屍百萬,流血千里。”

唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”

秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”

唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。

夫專諸之刺王僚也,篲星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。

此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。

若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”

挺劍而起。

秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!

何至於此!

寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

翻譯

秦王使人謂安陵君曰:“寡人欲以五百里之地易安陵,安陵君其許寡人!”安陵君曰:“大王加惠,以大易小,甚善;雖然,受地於先王,願終守之,弗敢易!”秦王不説。安陵君因使唐雎使於秦。(説通:悅)

秦王派人對安陵君(安陵國的國君)説:“我打算要用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君一定要答應我!”安陵君説:“大王給以恩惠,用大的地盤交換我們小的地盤,實在是善事;即使這樣,但我從先王那里接受了封地,願意始終守衛它,不敢交換!”秦王知道後(很)不高興。因此安陵君就派遣唐雎出使到秦國。

唐雎(jū):也作唐且,人名。不辱使命,意思是完成了出使的任務。秦王:即秦始皇嬴政,當時他還沒有稱皇帝。使:派遣,派出。謂。。。曰:對。。。説。欲:想。以:用,用作介詞。之:的。易:交換。安陵君:安陵國的國君。安陵是當時的一個小國,在河南鄢(yān)陵西北,原是魏國的附屬國。戰國時魏襄王封其弟為安陵君。守:守護。

秦王謂唐雎曰:“寡人以五百里之地易安陵,安陵君不聽寡人,何也?且秦滅韓亡魏,而君以五十里之地存者,以君為長者,故不錯意也。今吾以十倍之地,請廣於君,而君逆寡人者,輕寡人與?”唐雎對曰:“否,非若是也。安陵君受地於先王而守之,雖千里不敢易也,豈直五百里哉?”

秦王對唐雎説:“我用方圓五百里的土地交換安陵,安陵君卻不聽從我,為什麽?況且秦國使韓國魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的土地幸存下來的原因,就是因為我把安陵君看作忠厚的長者,所以不打他的主意。現在我用安陵十倍的土地,讓安陵君擴大自己的領土,但是他違背我的意願,這不是看不起我嗎?”唐雎回答説:“不,並不是這樣的。安陵君從先王那里繼承了封地所以守護它,即使(是)方圓千里的土地(也)不敢交換,更何況只是這僅僅的五百里的土地呢?”

直:只,僅僅。

秦王怫然怒,謂唐雎曰:“公亦嘗聞天子之怒乎?”唐雎對曰:“臣未嘗聞也。”秦王曰:“天子之怒,伏屍百萬,流血千里。”唐雎曰:“大王嘗聞布衣之怒乎?”秦王曰:“布衣之怒,亦免冠徒跣,以頭搶地耳。”唐雎曰:“此庸夫之怒也,非士之怒也。夫專諸之刺王僚也,篲星襲月;聶政之刺韓傀也,白虹貫日;要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上。此三子者,皆布衣之士也,懷怒未發,休祲降於天,與臣而將四矣。若士必怒,伏屍二人,流血五步,天下縞素,今日是也。”挺劍而起。

秦王勃然大怒,對唐雎説:“先生也曾聽説過天子發怒的情景嗎?”唐雎回答説:“我未曾聽説過。”秦王説:“天子發怒(的時候),會倒下數百萬人的屍體,鮮血流淌數千里。”唐雎説:“大王曾經聽説過百姓發怒嗎?”秦王説:“百姓發怒,也不過就是摘掉帽子,光着腳,把頭往地上撞罷了。”唐雎説:“這是平庸無能的人發怒,不是有才能有膽識的人發怒。專諸刺殺吳王僚的時候,篲星的尾巴掃過月亮;聶政刺殺韓傀的時候,一道白光直衝上太陽;要離刺殺慶忌的時候,蒼鷹撲在宮殿上。他們三個人,都是平民中有才能有膽識的人,心里的憤怒還沒發作出來,上天就降示了吉凶的征兆。(現在專諸、聶政、要離)連同我,將成為四個人了。假若有膽識有能力的人(被逼得)一定要發怒,那麽就讓兩個人的屍體倒下,五步之內淌滿鮮血,天下百姓(將要)穿喪服,現在就是這個時候。”説完,拔劍出鞘立起。

怫然:盛怒的樣子。公:相當於“先生”,古代對人的客氣稱謂。布衣:指平民。古代沒有官職的人都穿布衣服,所以稱布衣。亦免冠徒跣(xiǎn),以頭搶(qiāng)地耳:也不過是摘掉帽子,光着腳,把頭往地上撞罷了。搶,撞。徒,光着。庸夫:平庸無能的人。士:這里指有才能有膽識的人。專諸之刺王僚也,篲星襲月:專諸刺殺吳王僚(的時候),篲星的尾巴掃過月亮。聶政之刺韓傀(guī)也,白虹貫日:聶政刺殺韓傀(的時候),一道白光直衝上太陽。要離之刺慶忌也,倉鷹擊於殿上:要離刺殺慶忌(的時候),蒼鷹撲到宮殿上。倉,通“蒼”,蒼鷹。懷怒未發,休祲(jìn)降於天,與臣而將(jiāng)四矣:心里的憤怒還沒發作出來,上天就降示了征兆。(專諸、聶政、要離)加上我,將成為四個人了。這是唐雎暗示秦王,他將效仿專諸、聶政、要離三人,刺殺秦王。休祲,吉凶的征兆。休,吉祥。祲,不祥。於,從。若:如果。必:將要。縞(gǎo)素:白色的絲織品,這里指穿喪服。是:此,這樣。

秦王色撓,長跪而謝之曰:“先生坐!何至於此!寡人諭矣:夫韓、魏滅亡,而安陵以五十里之地存者,徒以有先生也。”

秦王變了臉色,直身而跪,向唐雎道歉説:“先生請坐!怎麽會到這種(地步)!我明白了:韓國、魏國滅亡,但安陵卻憑借方圓五十里的地方幸存下來,就是因為有先生您在啊!”

秦王色撓:秦王變了臉色。撓,屈服。長跪而謝之:長跪,古人席地而坐,兩膝着地,臀部壓在腳跟上。如果跪着則聳身挺腰,身體就顯得高(長)起來,所以叫“長跪”。謝,認錯,道歉。諭:通“喻”,明白,懂得。以:憑借。存:幸存者:原因。徒:只。以:因為。

譯文參考:1、程帆。古文鑑賞辭典[M]。湖南:江蘇文藝出版社,1987