菩薩蠻·霏霏點點回塘雨
作者:佚名 朝代:五代
原文:
霏霏點點回塘雨,雙雙只只鴛鴦語。
灼灼野花香,依依金柳黃。
盈盈江上女,兩兩溪邊舞。
皎皎綺羅光,青青雲粉狀。
翻譯:
霏霏點點回塘雨,雙雙只只鴛鴦語。灼灼野花香,依依金柳黃。
濛濛細雨中,戲遊池塘的鴛鴦,成雙捉對,相偎相依,好像在纏綿私語,互訴心曲。池塘邊開滿了繽紛燦爛的野花,散發着陣陣清香;一縷縷金黃的柳絲,在春雨中隨風搖曳,輕輕拂動。
霏霏:形容雨絲細密。韋莊《台城》詩:“江雨霏霏江草齊。”灼灼:鮮明貌。《詩·周南·桃殀》:“桃之殀殀,灼灼其華。”依依:輕柔貌。《詩·小雅·採薇》:“昔我往矣,楊柳依依。”
盈盈江上女,兩兩溪邊舞。皎皎綺羅光,青青雲粉狀。
一群天真爛漫、體態婀娜、步履輕盈的少女,從坐落江岸的村舍里走來,她們三三兩兩,在春雨初霽的溪邊,歡快地舞着,唱着。那艷麗繽紛的羅衣,隨着舞姿的變幻,閃耀出絢爛的光彩;那脂粉薄敷的面頰,在霞光的映襯下,煥發出如雲般的嬌艷紅潤。
盈盈:儀態美好貌。元稹《答姨兄胡靈之》詩:“對談依赳赳,送客步盈盈。”皎皎:明亮貌。《古詩十九首》:“迢迢遷牛女,皎皎河漢女。”
