喬山人善琴

作者:徐珂 朝代:清代 

原文

國初,有喬山人者善彈琴。

精於指法,嘗得異人傳授。

每於斷林荒荊間,一再鼓之,淒禽寒鶻,相和悲鳴。

後遊郢楚,於旅中獨奏洞庭之曲。

鄰媼聞之,咨嗟惋嘆。

既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音於此地。”

款扉扣之。

媼曰:“吾夫存日,以彈絮為業。

今客鼓此,酷類其聲耳。”

山人默然而反。

翻譯

國初,有喬山人者善彈琴。精於指法,嘗得異人傳授。每於斷林荒荊間,一再鼓之,淒禽寒鶻,相和悲鳴。後遊郢楚,於旅中獨奏洞庭之曲。鄰媼聞之,咨嗟惋嘆。既闋,曰:“吾抱此半生,不謂遇知音於此地。”款扉扣之。媼曰:“吾夫存日,以彈絮為業。今客鼓此,酷類其聲耳。”山人默然而反。

在開國初年,有個喬山人善於彈琴。他彈琴的指法很精湛,曾經得到過高人傳授。他常常在荒山野嶺,多次地彈奏,使飛鳥淒涼,使鶻鳥寒冷,一起應和着悲哀地鳴叫。後來(他)遊歷到楚國,在旅店獨自彈奏洞庭曲。隔壁的一位老婦人聽了琴音,非常感動,不禁感嘆惋惜。(曲子)已經彈奏完了,(喬山人)嘆息道:“我彈琴大半輩子,沒想到在這里遇見了知音!”(喬山人)敲門問她,老婦人説道:“我的丈夫活着的時候,是把彈棉花當作職業的。現在聽見你在這里彈的琴聲,極像我老伴彈棉花的聲音罷了!"喬山人一句話都沒説地走開了。

嘗:曾經鶻(gǔ):一種凶猛的鳥。郢楚:即楚郢,古地名,春秋戰國時期楚國的都城。媼(ǎo):老婦人。闋:止息,終了。款扉:款,敲;扉,門。扣:問,詢問。絮:棉花。鼓:彈奏。類:像。旅:旅店徐珂(1869-1928),原名昌,字仲可,浙江杭縣人。光緒年間(1889年)舉人。後任商務印書館編輯。參加南社。款扉:敲門。款,敲;扉,門。