旄丘
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
旄丘之葛兮,何誕之節兮。
叔兮伯兮,何多日也?
何其處也?
必有與也!
何其久也?
必有以也!
狐裘蒙戎,匪車不東。
叔兮伯兮,靡所與同。
瑣兮尾兮,流離之子。
叔兮伯兮,褎如充耳。
翻譯:
旄丘之葛兮,何誕之節兮。叔兮伯兮,何多日也?
旄丘上的葛藤啊,為何蔓延那麽長!衛國諸臣叔伯啊,為何許久不相幫?
邶(bèi):中國周代諸侯國名,地在今河南省湯陰縣東南。旄(máo)丘:衛國地名,在澶州臨河東(今河南濮陽西南)。一説指前高後低的土山。誕(yán):通“延”,延長。節:指葛藤的枝節。叔伯:本為兄弟間的排行。此處稱高層統治者君臣。多日:指拖延時日。
何其處也?必有與也!何其久也?必有以也!
為何安處在家中?必定等人一起行。為何等待這麽久?其中必定又原因。
處:安居,留居,指安居不動。與:盟國;一説同“以”,原因。何其:為什麽那樣。以:同“與”。一説作“原因”“緣故”解。
狐裘蒙戎,匪車不東。叔兮伯兮,靡所與同。
身穿狐裘毛茸茸,乘車出行不向東。衛國諸臣叔伯啊,你們不與我心同。
蒙戎:毛篷松貌。此處點出季節,已到冬季。匪:非。東:此處作動詞,指向東。靡:沒有。所與:與自己在一起同處的人。同:同心。
瑣兮尾兮,流離之子。叔兮伯兮,褎如充耳。
我們卑微又渺小,流離失所無依靠。衛國諸臣叔伯啊,充耳裝作不知道。
瑣:細小。尾:通“微”,低微,卑下。流離:轉徙離散,飄散流亡。一説鳥名,即梟或黃鸝。褎(yòu):聾;一説多笑貌。充耳:塞耳。古代掛在冠冕兩旁的玉飾,用絲帶下垂到耳門旁。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:73-752、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:73-74
