羔裘
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
羔裘如濡,洵直且侯。
彼其之子,舍命不渝。
羔裘豹飾,孔武有力。
彼其之子,邦之司直。
羔裘晏兮,三英粲兮。
彼其之子,邦之彥兮。
翻譯:
羔裘如濡,洵直且侯。彼其之子,舍命不渝。
穿着潤澤羔皮襖,為人正直又美好。就是這樣一個人,不怕犧牲為君勞。
羔裘:羔羊皮裘,古大夫的朝服。濡(rú):潤澤,形容羔裘柔軟而有光澤。洵(xún):信,誠然,的確。侯:美。其:語助詞。舍命:舍棄生命。渝:改變。
羔裘豹飾,孔武有力。彼其之子,邦之司直。
穿着豹飾羔皮襖,高大有力為人豪。就是這樣一個人,國家司直當得好。
豹飾:用豹皮裝飾皮襖的袖口。孔武:特別勇武。孔,甚;很。司直:負責正人過失的官吏。
羔裘晏兮,三英粲兮。彼其之子,邦之彥兮。
羊羔皮襖真光鮮,素絲裝飾更燦爛。就是這樣一個人,國家傑出的人選。
晏:鮮艷或鮮明的樣子。三英:裝飾袖口的三道豹皮鑲邊。粲(càn):光耀。彥(yàn):美士,指賢能之人。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:162-1642、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:159-161
