遵大路
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
遵大路兮,摻執子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!
遵大路兮,摻執子之手兮,無我魗兮,不寁好也!
翻譯:
遵大路兮,摻執子之祛兮,無我惡兮,不寁故也!
沿着大路跟你走,雙手拽住你衣袖。千萬不要嫌棄我,別忘故情把我丟。
遵:沿着。摻(shǎn):執,拉住,抓住。袪(qū):衣袖,袖口。無我惡(è):不要以我為惡(醜)。一説“惡(wù)”意為“討厭”。寁(zǎn):去。即丟棄、忘記的意思。一説迅速。故:故人,故舊,舊情。
遵大路兮,摻執子之手兮,無我魗兮,不寁好也!
沿着大路跟你走,緊緊握住你的手。千萬別嫌我貌醜,別忘情好把我丟。
無我魗(chǒu):不要以我為醜。魗,同“醜”。好(hào):情好。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:164-1652、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:161-162
