女曰雞鳴
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
女曰雞鳴,士曰昧旦。
子興視夜,明星有爛。
將翺將翔,弋鳬與雁。
弋言加之,與子宜之。
宜言飲酒,與子偕老。
琴瑟在禦,莫不靜好。
知子之來之,雜佩以贈之。
知子之順之,雜佩以問之。
知子之好之,雜佩以報之。
翻譯:
女曰雞鳴,士曰昧旦。子興視夜,明星有爛。將翺將翔,弋鳬與雁。
女説:“公雞已鳴唱。”男説:“天還沒有亮。不信推窗看天上,啓明星已在閃光。”“宿巢鳥雀將翺翔,射鴨射雁去蘆蕩。”
昧旦:天色將明未明之際。興:起。視夜:察看夜色。明星:啓明星,即金星。將翺將翔:指已到了破曉時分,宿鳥將出巢飛翔。
弋言加之,與子宜之。宜言飲酒,與子偕老。琴瑟在禦,莫不靜好。
“野鴨大雁射下來,為你烹調做好菜。佳殽做成共飲酒,白頭偕老永相愛。”女彈琴來男鼓瑟,和諧美滿在一塊。
弋(yi義)射:用生絲做繩,系在箭上射鳥。鳬:野鴨。言:語助詞,下同。加:射中。一説“加豆”,食器。與:猶為。宜:用適當地方法烹飪。譯為烹飪禦:用,彈奏。靜好:和睦安好。
知子之來之,雜佩以贈之。知子之順之,雜佩以問之。知子之好之,雜佩以報之。
“知你對我真關懷呀,送你雜佩答你愛呀。知你對我體貼細呀,送你雜佩表謝意呀。知你愛我是真情呀,送你雜佩表同心呀。”
來:借為“賚”,慰勞。雜佩:古人佩飾,上系珠、玉等,質料和形狀不一,故稱雜佩。順:柔順。問:慰問,問候。好(hào耗):愛戀。
譯文參考:1、《先秦詩鑑賞辭典》。上海辭書出版社,1998年12月版,第162-163頁
