有女同車

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

有女同車,顔如舜華。

將翺將翔,佩玉瓊琚。

彼美孟姜,洵美且都。

有女同行,顔如舜英。

將翺將翔,佩玉將將。

彼美孟姜,德音不忘。

翻譯

有女同車,顔如舜華。將翺將翔,佩玉瓊琚。彼美孟姜,洵美且都。

姑娘和我同乘車,容貌就像花一樣。體態輕盈如飛鳥,珍貴佩玉泛光芒。她是美麗姜姑娘,舉止嫻雅又大方。

同車:同乘一輛車。一説男子駕車到女家迎娶。舜華(huā):木槿花,即芙蓉花。將翺(áo)將翔:形容女子步履輕盈。一説遨遊徘徊。翺、翔,飛翔。瓊琚:指珍美的佩玉。孟姜:姜姓長女。《毛傳》:“齊之長女。”排行最大的稱孟,姜則是齊國的國姓。後世孟姜也作為美女的通稱。洵(xún):確實。都:閑雅,美。

有女同行,顔如舜英。將翺將翔,佩玉將將。彼美孟姜,德音不忘。

姑娘和我同路行,容貌就像木槿花。體態輕盈像鳥翔,佩玉鏘鏘悅耳響。美麗姑娘她姓姜,美好聲譽人難忘。

英:花。將(qiāng)將:即“鏘鏘”,玉石相互碰擊摩擦發出的聲音。德音:美好的品德聲譽。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:167-1682、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:164-166