採苓
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
採苓採苓,首陽之巔。
人之為言,苟亦無信。
舍旃舍旃,苟亦無然。
人之為言,胡得焉?
採苦採苦,首陽之下。
人之為言,苟亦無與。
舍旃舍旃,苟亦無然。
人之為言,胡得焉?
採葑採葑,首陽之東。
人之為言,苟亦無從。
舍旃舍旃,苟亦無然。
人之為言,胡得焉?
翻譯:
採苓採苓,首陽之巔。人之為言,苟亦無信。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
攀山越嶺採茯苓啊採茯苓,那苦人兒佇立在首陽山頂。無聊小人制造着她的閑話,不要信啊沒有一句是真情。榦脆抛棄它們吧抛棄它們,切莫信以為真清者自然清。那些造謡生事的長舌婦們,最終還是竹籃打水一場空!
苓(líng):通“蘦”,一種葯草,即大苦。毛傳:“苓,大苦也。”沈括《夢溪筆談》:“此乃黃葯也。其味極苦,謂之大苦。”俞樾《群經評議》:“詩人蓋托物以見意,苓之言憐也,苦之言苦也。”一説為蓮。舊注或謂此苓為甘草。首陽:山名,在今山西永濟縣南,即雷首山。為(wěi)言:即“偽言”,謊話。為,通“偽”。苟亦無信:不要輕信。苟,誠,確實。舍旃(zhān):放棄它吧。舍,放棄;旃,“之焉”的合聲。無然:不要以為然。然,是。胡:何,什麽。
採苦採苦,首陽之下。人之為言,苟亦無與。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
攀山越嶺採苦菜啊採苦菜,那苦人兒尋到首陽山下來。無聊小人制造着她的閑話,你不要自亂陣腳參與進來。輕輕拂去它們吧拂去它們,切莫信以為真真相終大白。那些流言蜚語的制造者們,一無所得枉費心思空掛懷!
苦:即所謂的苦菜,野生可食。無與:不要理會。與,許可,讚許。
採葑採葑,首陽之東。人之為言,苟亦無從。舍旃舍旃,苟亦無然。人之為言,胡得焉?
攀山越嶺採蕪菁啊採蕪菁,那苦人兒轉到首陽山之東。無聊小人制造着她的閑話,最好堵上自己耳朵不要聽。不要太在意它們吧別在意,千萬別聽雨是雨聽風是風。那些以造謡傳謡為樂的人,能得到什麽最終兩手空空!
葑(fēng):即蕪菁,又叫蔓菁,大頭菜之類的蔬菜。從:聽從。
譯文參考:1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:239-2412、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:241-143
