車鄰

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

有車鄰鄰,有馬白顛。

未見君子,寺人之令。

阪有漆,隰有栗。

既見君子,並坐鼓瑟。

今者不樂,逝者其耋。

阪有桑,隰有楊。

既見君子,並坐鼓簧。

今者不樂,逝者其亡。

翻譯

有車鄰鄰,有馬白顛。未見君子,寺人之令。

眾華車跑起來軲轆響粼粼,高頭駿馬額頂雪白如戴星。貴族青年還沒進去見君子,等着守門的小臣通稟傳令。

鄰鄰:同轔轔,車行聲。有:語助詞。白顛:馬額正中有塊白毛,一種良馬。也稱戴星馬。君子:此是對友人的尊稱。寺人:宦者。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“寺人者,即侍人之省,非謂《周禮》寺人之官也。”王先謙《詩三家義集疏》:“蓋近侍之通稱,不必泥歷代寺人為説。”

阪有漆,隰有栗。既見君子,並坐鼓瑟。今者不樂,逝者其耋。

君子門前高坡上栽着漆樹,窪地里生長着茂盛的板栗。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐下奏樂器。啊呀趁現在快及時行樂吧,人生易老轉眼八十日偏西。

阪(bǎn):山坡。隰(xí):低溼的地方。並坐:同坐。鼓瑟:彈奏。今者:現在。逝:往。耋(dié):八十歲,此處泛指老人。楊:古代楊柳通名。

阪有桑,隰有楊。既見君子,並坐鼓簧。今者不樂,逝者其亡。

君子門前高坡上栽着蠶桑,窪地里長着茂盛的大葉楊。他誠惶誠恐地拜見了君子,君子邀他並肩坐把笙吹響。啊呀趁現在快及時行樂吧,説不定哪天閉眼進了天堂。

簧:古代樂器名,大笙。亡:死亡。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:244-2462、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:241-242