晨風
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
鴥彼晨風,郁彼北林。
未見君子,憂心欽欽。
如何如何,忘我實多!
山有苞櫟,隰有六駮。
未見君子,憂心靡樂。
如何如何,忘我實多!
山有苞棣,隰有樹檖。
未見君子,憂心如醉。
如何如何,忘我實多!
翻譯:
鴥彼晨風,郁彼北林。未見君子,憂心欽欽。如何如何,忘我實多!
傍晚光景小鷹隼疾飛掠過,棲落在郁郁蒼蒼的北樹林。至今我還沒見過他的蹤影,內心里憂心忡忡滿懷擔心。真想不到你怎麽會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
晨風:鳥名,即鸇(zhān)鳥,屬於鷂鷹一類的猛禽。鴥(yù):鳥疾飛的樣子。郁:郁郁蔥蔥,形容茂密。欽欽:憂思難忘的樣子。朱熹《詩集傳》:“憂而不忘之貌。”如何:奈何,怎麽辦。
山有苞櫟,隰有六駮。未見君子,憂心靡樂。如何如何,忘我實多!
高高的山上有茂密的櫟樹,窪地里梓樹榆樹繁茂成蔭。至今我還沒見過他的蹤影,內心里滿懷悒郁憂心如焚。真想不到你怎麽會這樣呢?恐怕早忘了我吧我的夫君!
苞:叢生的樣子。櫟(lì):樹名。隰(xí):低窪溼地。六駁(bó):木名,梓榆之屬,因其樹皮青白如駁而得名。
山有苞棣,隰有樹檖。未見君子,憂心如醉。如何如何,忘我實多!
高高的山上有茂密的唐棣,窪地里生長着如雲的山梨。至今我還沒見過他的蹤迹,內心里憂心忡忡如醉如癡。真想不到你怎麽會這樣呢?早忘了我啊沒有絲毫記憶!
棣:唐棣,也叫郁李,果實色紅,如梨。樹:形容檖樹直立的樣子。檖(suí):山梨。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:259-2612、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:255-257
