蜉蝣

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。

心之憂矣,於我歸處。

蜉蝣之翼,採採衣服。

心之憂矣,於我歸息。

蜉蝣掘閲,麻衣如雪。

心之憂矣,於我歸説。

翻譯

蜉蝣之羽,衣裳楚楚。心之憂矣,於我歸處。

微弱蜉蝣在空中振翅飛舞,漂亮的外衣色彩鮮明奪目。嘆其生苦短我心溢滿憂傷,我將如何安排人生的歸宿?

蜉(fú)蝣(yóu):一種昆蟲,壽命只有幾個小時到一周左右。蜉蝣之羽:以蜉蝣之羽形容衣服薄而有光澤。楚楚:鮮明貌。一説整齊榦凈。於(wū):通“烏”,何,哪里。

蜉蝣之翼,採採衣服。心之憂矣,於我歸息。

細小蜉蝣在空中振翅飛舞,儘情展示着它華美的衣服。嘆其生短促我心湧滿憂郁,我人生的歸宿將棲落何處?

採採:光潔鮮艷狀。

蜉蝣掘閲,麻衣如雪。心之憂矣,於我歸説。

柔嫩的蜉蝣剛剛破土而出,輕輕舞動雪白的麻紋衣服。嘆其生命短暫我憂郁滿懷,到哪里尋找我人生的歸宿?

掘閲(xué):挖穴而出。閲:通“穴”。麻衣:古代諸侯、大夫等統治階級日常衣服,用白麻皮縫制。説(shuì):通“稅”,止息,住,居住。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:290-2922、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:287-288