七月
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
七月流火,九月授衣。
一之日觱發,二之日栗烈。
無衣無褐,何以卒歲。
三之日於耜,四之日舉趾。
同我婦子,饁彼南畝,田畯至喜。
七月流火,九月授衣。
春日載陽,有鳴倉庚。
女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。
春日遲遲,採蘩祁祁。
女心傷悲,殆及公子同歸。
七月流火,八月萑葦。
蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚,猗彼女桑。
七月鳴鵙,八月載績。
載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳。
四月秀葽,五月鳴蜩。
八月其獲,十月隕籜。
一之日於貉,取彼狐狸,為公子裘。
二之日其同,載纘武功,言私其豵,獻豜於公。
五月斯螽動股,六月莎雞振羽,七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。
穹窒熏鼠,塞向墐戶。
嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。
六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剝棗,十月獲稻,為此春酒,以介眉壽。
七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,採荼薪樗,食我農夫。
九月築場圃,十月納禾稼。
黍稷重穋,禾麻菽麥。
嗟我農夫,我稼既同,上入執宮功。
晝爾於茅,宵爾索綯。
亟其乘屋,其始播百谷。
二之日鑿冰衝衝,三之日納於凌陰。
四之日其蚤,獻羔祭韭。
九月肅霜,十月滌場。
朋酒斯饗,曰殺羔羊。
躋彼公堂,稱彼兕觥,萬壽無疆。
翻譯:
七月流火,九月授衣。一之日觱發,二之日栗烈。無衣無褐,何以卒歲。三之日於耜,四之日舉趾。同我婦子,饁彼南畝,田畯至喜。
七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。十一月北風勁吹,十二月寒氣襲人。沒有好衣沒粗衣,怎麽度過這年底?正月開始修鋤犁,二月下地去耕種。帶着妻兒一同去,把飯送到向陽的土地上去,田官十分高興。
七月流火:火(古讀huǐ),或稱大火,星名,即心宿。流,流動。每年夏歷五月,黃昏時候,這星當正南方,也就是正中和最高的位置。過了六月就偏西向下了,這就叫做“流”。授衣:將裁制冬衣的工作交給女工。九月絲麻等事結束,所以在這時開始做冬衣。一之日:十月以後第一個月的日子。以下二之日、三之日等仿此。為豳歷紀日法。觱(bì)發(bō):大風觸物聲。栗烈:或作“凜冽”,形容氣寒。褐:粗布衣。於:猶“為”。為耜是説修理耒耜(耕田起土之具)。趾:足。“舉趾”是説去耕田。饁(yè):餽送食物。畝:指田身。田耕成若榦壟,高處為畝,低處為畎。田壟東西向的叫做“東畝”,南北向的叫做“南畝”。這兩句是説婦人童子往田里送飯給耕者。田畯(jùn):農官名,又稱農正或田大夫。
七月流火,九月授衣。春日載陽,有鳴倉庚。女執懿筐,遵彼微行,爰求柔桑。春日遲遲,採蘩祁祁。女心傷悲,殆及公子同歸。
七月大火向西落,九月婦女縫寒衣。春天陽光暖融融,黃鸝婉轉唱着歌。姑娘提着深竹筐,一路沿着小道走。伸手採摘嫩桑葉,春來日子漸漸長。人來人往採白蒿,姑娘心中好傷悲,害怕要隨貴人嫁他鄉。
春日:指二月。載:始。陽:溫暖。倉庚:鳥名,就是黃鶯。懿(yì):深。微行:小徑(桑間道)。爰(yuán):語詞,猶“曰”。柔桑:初生的桑葉。遲遲:天長的意思。蘩(fán):菊科植物,即白蒿。古人用於祭祀,女子在嫁前有“教成之祭”。一説用蘩“沃”蠶子,則蠶易出,所以養蠶者需要它。其法未詳。祁祁:眾多(指採蘩者)。公子:指國君之子。殆及公子同歸:是説怕被公子強迫帶回家去。一説指怕被女公子帶去陪嫁。
七月流火,八月萑葦。蠶月條桑,取彼斧斨,以伐遠揚,猗彼女桑。七月鳴鵙,八月載績。載玄載黃,我朱孔陽,為公子裳。
七月大火向西落,八月要把蘆葦割。三月修剪桑樹枝,取來鋒利的斧頭。砍掉高高長枝條,攀着細枝摘嫩桑。七月伯勞聲聲叫,八月開始把麻織。染絲有黑又有黃,我的紅色更鮮亮,獻給貴人做衣裳。
萑(huán)葦:蘆葦。八月萑葦長成,收割下來,可以做箔。蠶月:指三月。條桑:修剪桑樹。斨(qiāng):方孔的斧頭。遠揚:指長得太長而高揚的枝條。猗(yǐ):《説文》《廣雅》作“掎”,牽引。“掎桑”是用手拉着桑枝來採葉。南朝樂府詩《採桑度》雲:“系條採春桑,採葉何紛紛”,似先用繩系桑然後拉着繩子採。女桑:小桑。鵙(jú):鳥名,即伯勞。玄:是黑而赤的顔色。玄、黃指絲織品與麻織品的染色。朱:赤色。陽:鮮明。以上二句言染色有玄有黃有朱,而朱色尤為鮮明。葽(yāo):植物名,今名遠志。秀葽:言遠志結實。
四月秀葽,五月鳴蜩。八月其獲,十月隕籜。一之日於貉,取彼狐狸,為公子裘。二之日其同,載纘武功,言私其豵,獻豜於公。
四月遠志結了籽,五月知了陣陣叫。八月田間收獲忙,十月樹上葉子落。十一月上山獵貉,獵取狐狸皮毛好,送給貴人做皮襖。十二月獵人會合,繼續操練打獵功。打到小豬歸自己,獵到大豬獻王公。
蜩(tiáo):蟬。隕蘀(tuò):落葉。貉:通“禡(mà)”。田獵者演習武事的禮叫禡祭或貉祭。於貉:言舉行貉祭。《鄭箋》:“於貉,往博貉以自為裘也。”同:聚合,言狩獵之前聚合眾人。纘(zuǎn):繼續。武功:指田獵。豵(zòng):一歲小豬,這里用來代表比較小的獸。私其豵:言小獸歸獵者私有。豜(jiān):三歲的豬,代表大獸。大獸獻給公家。
五月斯螽動股,六月莎雞振羽,七月在野,八月在宇,九月在戶,十月蟋蟀入我床下。穹窒熏鼠,塞向墐戶。嗟我婦子,曰為改歲,入此室處。
五月蚱蜢彈腿叫,六月紡織娘振翅。七月蟋蟀在田野,八月來到屋簷下。九月蟋蟀進門口,十月鉆進我床下。堵塞鼠洞熏老鼠,封好北窗糊門縫。嘆我妻兒好可憐,歲末將過新年到,遷入這屋把身安。
斯螽(zhōng):蟲名,蝗類,即蚱蜢、螞蚱。舊説斯螽以兩股相切發聲,“動股”言其發出鳴聲。莎雞:蟲名,今名紡織娘。振羽:言鼓翅發聲。穹:窮儘,清除。窒:堵塞。穹窒:言將室內滿塞的角落搬空,搬空了才便於熏鼠。向:朝北的窗戶。墐:用泥塗抹。貧家門扇用柴竹編成,塗泥使它不通風。曰:《漢書》引作“聿”,語詞。改歲:是説舊年將儘,新年快到。
六月食郁及薁,七月亨葵及菽,八月剝棗,十月獲稻,為此春酒,以介眉壽。七月食瓜,八月斷壺,九月叔苴,採荼薪樗,食我農夫。
六月食李和葡萄,七月煮葵又煮豆。八月開始打紅棗,十月下田收稻谷。釀成春酒美又香,為了主人求長壽。七月里面可吃瓜,八月到來摘葫蘆。九月拾起秋麻子,採摘苦菜又砍柴,養活農夫把心安。
郁:植物名,唐棣之類。樹高五六尺,果實像李子,赤色。薁(yù):植物名,果實大如桂圓。一説為野葡萄。菽(shū):豆的總名。剝(pū):讀為“撲”,打。春酒:冬天釀酒經春始成,叫做“春酒”。棗和稻都是釀酒的原料。介:祈求。眉壽:長壽,人老眉間有豪毛,叫秀眉,所以長壽稱眉壽。壺:葫蘆。叔:拾。苴(jū):秋麻之籽,可以吃。樗(chū):木名,臭椿。薪樗:言採樗木為薪。
九月築場圃,十月納禾稼。黍稷重穋,禾麻菽麥。嗟我農夫,我稼既同,上入執宮功。晝爾於茅,宵爾索綯。亟其乘屋,其始播百谷。
九月修築打谷場,十月莊稼收進倉。黍稷早稻和晚稻,粟麻豆麥全入倉。嘆我農夫真辛苦,莊稼剛好收拾完,又為官家築宮室。白天要去割茅草,夜里趕着搓繩索。趕緊上房修好屋,開春還得種百谷。
場:是打谷的場地。圃:是菜園。春夏做菜園的地方秋冬就做成場地,所以場圃連成一詞。納:收進谷倉。稼:古讀如“故”。禾稼:谷類通稱。重:即“種”,是先種後熟的谷。穋(lù):即稑(lù),稑是後種先熟的谷。禾麻菽麥:這句的“禾”是專指一種谷,即今之小米。功:事。宮功:指建築宮室,或指室內的事。索:動詞,指制繩。綯(táo):繩。索綯:是説打繩子。上兩句言白天取茅草,夜晚打繩子。亟:急。乘屋:蓋屋。茅和繩都是蓋屋需用的東西。以上三句言宮功完畢後,急忙修理自己的屋子。因為播谷的工作又要開始了,不得不急。
二之日鑿冰衝衝,三之日納於凌陰。四之日其蚤,獻羔祭韭。九月肅霜,十月滌場。朋酒斯饗,曰殺羔羊。躋彼公堂,稱彼兕觥,萬壽無疆。
十二月鑿冰衝衝,正月搬進冰窖中。二月開初祭祖先,獻上韭菜和羊羔。九月寒來始降霜,十月清掃打谷場。兩槽美酒敬賓客,宰殺羊羔大家嘗。登上主人的廟堂,舉杯共同敬主人,齊聲高呼壽無疆。
衝衝:古讀如“沉”,鑿冰之聲。凌:是聚集的水。陰:指藏冰之處。蚤:讀為“爪”,取。這句是説取冰。獻羔祭韭(jiǔ):這句是説用羔羊和韭菜祭祖。《禮記·月令》説仲春獻羔開冰,四之日正是仲春。肅霜:猶“肅爽”,雙聲連語。這句是説九月天高氣爽。滌場:清掃場地。這句是説十月農事完全結束,將場地打掃榦凈。一説“滌場”即“滌蕩”,“十月滌蕩”是説到了十月草木搖落無余。朋酒:兩墫酒。這句連下句是説年終燕樂。躋(jī):登。公堂:或指公共場所,不一定是國君的朝堂。稱:舉。兕(sì)觥(gōng):角爵。古代用獸角做的酒器。萬:大。無疆:無窮。以上三句言升堂舉觴,祝君長壽。
譯文參考:1、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:296-3012、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:299-307
