狼跋

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

狼跋其胡,載疐其尾。

公孫碩膚,赤舄幾幾。

狼疐其尾,載跋其胡。

公孫碩膚,德音不瑕?

翻譯

狼跋其胡,載疐其尾。公孫碩膚,赤舄幾幾。

老狼前行踩下巴,後退又踩長尾巴。公孫挺着大肚囊,腳穿紅鞋穩步踏。

跋(bá):踐,踩。胡:老狼頸項下的垂肉。朱熹《詩集傳》:“胡,頷下懸肉也。”載(zài):則,且。疐(zhì):同“躓”,跌倒。一説腳踩。公孫:國君的子孫。碩膚:大腹便便貌。馬瑞辰《毛詩傳箋通釋》:“碩膚者,心廣體胖之象。”赤舄(xì):赤色鞋,貴族所穿。幾幾:鮮明。《毛傳》:“幾幾,絢貌。”朱熹《詩集傳》又以為是“安重貌”。

狼疐其尾,載跋其胡。公孫碩膚,德音不瑕?

老狼後退踩尾巴,前行又踩肥下巴。公孫挺着大肚囊,品德聲望美無瑕。

德音:好名聲。朱熹《詩集傳》:“德音,猶令聞也。”不瑕:無瑕疵,無過錯。瑕:疵病,過失。或謂瑕借為“嘉”,不瑕即“不嘉”。

譯文參考:1、朱熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:65-662、王秀梅譯注.詩經(上):國風.北京:中華書局,2015:320-3213、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:313-315