九罭

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

九罭之魚,鱒魴。

我覯之子,袞衣綉裳。

鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。

鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。

是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。

翻譯

九罭之魚,鱒魴。我覯之子,袞衣綉裳。

細眼漁網去捕撈,鱒魚魴魚都打到。路上遇見官老爺,錦綉禮服真美妙。

九罭(yù):網眼較小的漁網。九,虛數,表示網眼很多。鱒魴:魚的兩個種類。覯(gòu):碰見。袞(gǔn)衣:古時禮服,一般為君主或高級官員所穿。

鴻飛遵渚,公歸無所,於女信處。

大雁高飛沿洲渚,老爺歸去沒處住,留您兩夜在此宿。

遵渚:沿着沙洲。女(rǔ):汝。你。信處:再住一夜稱信;處,住宿。信處:住兩夜。處:住宿。

鴻飛遵陸,公歸不復,於女信宿。

大雁高飛沿河岸,老爺去了不回還,留您在此住兩晚。

陸:水邊的陸地。信宿:同“信處”,住兩夜。

是以有袞衣兮,無以我公歸兮,無使我心悲兮。

把您禮服保留啊,我的老爺別走啊,不要讓我悲愁啊!

是以:因此。有:持有、留下。無以:不要讓。

譯文參考:1、楊伯峻等.白話四書五經:嶽麓書社,1994:70