四牡

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

四牡騑騑,周道倭遲。

豈不懷歸?

王事靡盬,我心傷悲。

四牡騑騑,嘽嘽駱馬。

豈不懷歸?

王事靡盬,不遑啓處。

翩翩者鵻,載飛載下,集於苞栩。

王事靡盬,不遑將父。

翩翩者鵻,載飛載止,集於苞杞。

王事靡盬,不遑將母。

駕彼四駱,載驟駸駸。

豈不懷歸?

是用作歌,將母來諗。

翻譯

四牡騑騑,周道倭遲。豈不懷歸?王事靡盬,我心傷悲。

四匹雄壯的駿馬向前飛奔,寬廣的大路遙迢而又漫長。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我內心里禁不住暗暗悲傷。

四牡:指駕車的四匹雄馬。騑(fēi)騑:《廣雅》:“騑騑,疲也。行不止,則必疲。”周道:大路。倭(wēi)遲(yí):亦作“逶迤”,道路迂回遙遠的樣子。靡:無。盬(gǔ):止息。

四牡騑騑,嘽嘽駱馬。豈不懷歸?王事靡盬,不遑啓處。

四匹雄壯的駿馬向前飛奔,黑鬃白馬累得喘息腿發慌。難道我不想回到我的家鄉?但君王的差使還沒有完成,我沒有閑暇安享靜好時光。

嘽(tān)嘽:喘息的樣子。駱:黑鬃的白馬。不遑(huáng):無暇。啓處:指在家安居休息。啓,小跪。古人席地而坐,兩膝跪着,臀部貼於足跟。

翩翩者鵻,載飛載下,集於苞栩。王事靡盬,不遑將父。

漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時高空飛有時低處翺翔,最終棲落在茂密的柞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老父親來奉養。

翩翩:飛行貌。鵻(zhuī):一種短尾的鳥,也叫鵓鳩、夫不。集:落。苞:茂密。栩(xǔ):柞樹。將:奉養。

翩翩者鵻,載飛載止,集於苞杞。王事靡盬,不遑將母。

漂亮鵓鳩從遠處翩翩飛來,有時自在飛有時收起翅膀,最終落在茂密的枸杞樹上。但君王的差使還沒有完成,我顧不上把老母親來奉養。

杞:灌木,即枸杞樹。

駕彼四駱,載驟駸駸。豈不懷歸?是用作歌,將母來諗。

我駕馭着四匹黑鬃的白馬,風馳電掣般在大路上奔忙。難道我不想回到我的家鄉?不得已苦心創作這首詩歌,寄托我對母親深深的懷想。

驟:疾馳貌。駸(qīn)駸:形容馬走得很快。是用:是以,所以。諗(shěn):想念。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:326-3282、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:318-321