皇皇者華
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
皇皇者華,於彼原隰。
駪駪征夫,每懷靡及。
我馬維駒,六轡如濡。
載馳載驅,周爰咨諏。
我馬維騏,六轡如絲。
載馳載驅,周爰咨謀。
我馬維駱,六轡沃若。
載馳載驅,周爰咨度。
我馬維駰,六轡既均。
載馳載驅,周爰咨詢。
翻譯:
皇皇者華,於彼原隰。駪駪征夫,每懷靡及。
那一枝枝燦爛明艷的鮮花,盛開在廣袤的原野溼地上。策馬疾馳的使者和小吏們,每每想起還有不周到地方。
皇皇:猶言煌煌,形容光彩甚盛。華:即花。原隰(xí):原野上高平之處為原,低溼之處為隰。駪(shēn)駪:眾多疾行貌。《國語·晉語》引詩作“莘莘”,意為眾多。征夫:這里指使臣及其屬從。靡及:不及,無及。
我馬維駒,六轡如濡。載馳載驅,周爰咨諏。
我騎乘着雄壯的駿馬良駒,手里的六條馬繮柔韌有光。鞭策着馬兒馳騁在大路上,在民間遍訪那治國的良方。
六轡(pèi):古代一車四馬,馬各二轡,其中兩驂馬的內轡,系在軾前不用,故稱六轡。如濡(rú):新鮮有光澤貌。載:語助詞。周:遍。爰(yuán):於。咨諏(zōu):咨詢訪問,征求意見。
我馬維騏,六轡如絲。載馳載驅,周爰咨謀。
我騎乘着雄壯的青黑駿馬,六條馬繮猶如素絲般滑柔。鞭策着馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間博採治國的良謀。
騏(qí):青黑色的馬。如絲:指轡繮有絲的光彩和韌度。咨謀:與“咨諏”同義。
我馬維駱,六轡沃若。載馳載驅,周爰咨度。
我騎乘着雄壯的黑鬃白馬,六條馬繮閃耀着鮮艷光澤。鞭策着馬兒馳騁在大路上,遍訪民間搜求治國的善策。
駱:白身黑鬣的馬。沃若:光澤盛貌。咨度:與“咨諏”同義。
我馬維駰,六轡既均。載馳載驅,周爰咨詢。
我騎乘着雄壯的黑白花馬,六條馬繮收放得自如協調。鞭策着馬兒馳騁在鄉野上,跑遍民間詢訪治國的大道。
駰(yīn):雜色的馬。均:協調。⒃咨詢:與“咨諏”同義。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下)·雅頌.北京:中華書局,2015:328-3312、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:321-323
