正月
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
正月繁霜,我心憂傷。
民之訛言,亦孔之將。
念我獨兮,憂心京京。
哀我小心,癙憂以癢。
父母生我,胡俾我瘉?
不自我先,不自我後。
好言自口,莠言自口。
憂心愈愈,是以有侮。
憂心惸惸,念我無祿。
民之無辜,並其臣仆。
哀我人斯,於何從祿?
瞻烏爰止?
於誰之屋?
瞻彼中林,侯薪侯蒸。
民今方殆,視天夢夢。
既克有定,靡人弗勝。
有皇上帝,伊誰雲憎?
謂山蓋卑,為岡為陵。
民之訛言,寧莫之懲。
召彼故老,訊之占夢。
具曰予聖,誰知烏之雌雄!
謂天蓋高,不敢不局。
謂地蓋厚,不敢不蹐。
維號斯言,有倫有脊。
哀今之人,胡為虺蜴?
瞻彼阪田,有菀其特。
天之杌我,如不我克。
彼求我則,如不我得。
執我仇仇,亦不我力。
心之憂矣,如或結之。
今茲之正,胡然厲矣?
燎之方揚,寧或滅之?
赫赫宗周,褒姒滅之!
終其永懷,又窘陰雨。
其車既載,乃棄爾輔。
載輸爾載,將伯助予!
無棄爾輔,員於爾輻。
屢顧爾仆,不輸爾載。
終逾絶險,曾是不意。
魚在於沼,亦匪克樂。
潛雖伏矣,亦孔之炤。
憂心慘慘,念國之為虐!
彼有旨酒,又有嘉殽。
洽比其鄰,婚姻孔雲。
念我獨兮,憂心殷殷。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。
民今之無祿,天殀是椓。
哿矣富人,哀此惸獨。
翻譯:
正月繁霜,我心憂傷。民之訛言,亦孔之將。念我獨兮,憂心京京。哀我小心,癙憂以癢。
正月地上滿是霜,讓我心中很憂傷。民心已亂謡言起,謡言傳播遍四方。獨我一人愁當世,憂思不去縈繞長。可憐擔驚又受怕,憂思成疾病難當。
正(zhēng)月:正陽之月,夏歷四月。訛(é)言:謡言。孔:很。將:大。京京:憂愁深長。癙(shǔ):幽悶。癢:病。
父母生我,胡俾我瘉?不自我先,不自我後。好言自口,莠言自口。憂心愈愈,是以有侮。
父母生我不逢時,為何令我遭禍殃?苦難不早也不晚,此時恰落我頭上。好話既都嘴里説,壞話也全口中講。憂心忡忡不合時,因此受辱遭中傷。
俾:使。瘉:病,指災禍、患難。莠(yòu)言:壞話。
憂心惸惸,念我無祿。民之無辜,並其臣仆。哀我人斯,於何從祿?瞻烏爰止?於誰之屋?
郁郁不樂心里憂,想我沒福能消受。平民百姓無罪過,也成奴仆居末流。可悲我們若亡國,利祿功名哪里求?看那烏鴉將止息,飛落誰家屋簷頭?
惸(qióng):憂郁不快。無祿:不幸。烏:周家受命之征兆。爰(yuán):語助詞,猶“之”。止:棲止。此下二句言周朝天命將墜。
瞻彼中林,侯薪侯蒸。民今方殆,視天夢夢。既克有定,靡人弗勝。有皇上帝,伊誰雲憎?
遠望樹林成一片,粗細只能當柴燒。百姓正在危難中,上天昏睡不知道。如果天命已確定,沒人抗拒能奏效。上帝皇皇最英明,究竟恨誰請相告?
侯:維,語助詞。薪、蒸:木柴。
謂山蓋卑,為岡為陵。民之訛言,寧莫之懲。召彼故老,訊之占夢。具曰予聖,誰知烏之雌雄!
人説山丘多麽低,實為高峰與峻嶺。民間謡言紛紛起,不去制止哪能行。但見老臣受征召,請他占夢來問訊。都説自己最靈驗,烏鴉雌雄誰分清?
蓋(hé):通“盍”,何。懲:警戒,制止。訊:問。具:通“俱”,都。
謂天蓋高,不敢不局。謂地蓋厚,不敢不蹐。維號斯言,有倫有脊。哀今之人,胡為虺蜴?
人説天空多麽高,我卻怕撞把腰彎。人説大地多麽厚,我卻怕陷把腳踮。高聲呼叫這些話,有條有理不瞎編。令我悲哀今世人,為何像蛇毒牙尖!
局:彎曲。蹐(jǐ):輕步走路。倫、脊:條理,道理。毛傳:“倫,道;脊,理也。”虺(huǐ)蜴(yì):毒蛇與蜥蜴,古人把無毒的蜥蜴也視為毒蟲。
瞻彼阪田,有菀其特。天之杌我,如不我克。彼求我則,如不我得。執我仇仇,亦不我力。
請看山坡田地里,禾苗特出長得茂。上天這樣折磨我,唯恐把我打不倒。當初朝廷來求我,唯恐推辭不應召。得到我後很慢待,不再重用與倚靠。
阪(bǎn)田:山坡上的田。莞(guān):蒲草,水蔥一類植物。扤(wù):動搖。則:語尾助詞,通“哉”。執:執持,指得到。仇(qiú)仇:慢怠。
心之憂矣,如或結之。今茲之正,胡然厲矣?燎之方揚,寧或滅之?赫赫宗周,褒姒滅之!
心中憂愁深又長,好像繩結不能解。當今政治真難説,為何越來越暴烈?大火熊熊燒起時,難道有誰能撲滅?輝煌顯赫周王朝,褒姒竟然將它滅。
力:用力。燎:放火焚燒草木。揚:盛。寧:豈。或:有人。烕(miè):即“滅”。宗周:西周。褒姒(sì):周幽王的寵妃。褒,國名。姒,姓。
終其永懷,又窘陰雨。其車既載,乃棄爾輔。載輸爾載,將伯助予!
憂傷滿懷常慘慘,又遇天陰雨綿綿。車箱已經裝載滿,竟然抽去車擋板。等到貨物掉下來,大哥幫忙才叫喚。
終:既。懷:憂傷。輔:車兩側的擋板。載(zài)輸爾載(zài):前一個“載”,虛詞,及至。後一個“載”,所載的貨物。輸,丟掉。將:請。伯:排行大的人,等於説老大哥。
無棄爾輔,員於爾輻。屢顧爾仆,不輸爾載。終逾絶險,曾是不意。
車上箱板不要扔,加固輻條牢又安。軸上伏兔勤檢查,裝載貨物莫丟散。這樣終能渡艱險,莫將此事等閑看。
員(yún):加固。毛傳:“益也。”仆:通“轐”,也叫伏兔,像伏兔一樣附在車軸上固定車軸的東西。一説仆即車夫。曾:竟。不意:不留意。
魚在於沼,亦匪克樂。潛雖伏矣,亦孔之炤。憂心慘慘,念國之為虐!
魚兒生活在池沼,並非讓它樂逍遙。即使深藏不敢動,水清照樣看得到。憂思滿懷愁不已,想那朝政太殘暴。
炤(zhāo):通“昭”,明顯,顯著。慘慘:憂愁不安。
彼有旨酒,又有嘉殽。洽比其鄰,婚姻孔雲。念我獨兮,憂心殷殷。
他有美酒醇又香,山珍海味任品嘗。四鄰五黨多融洽,姻親裙帶聯結廣。想我孤獨只一身,郁郁不樂心憂傷。
雲:親近,和樂。殷(yīn)殷:憂愁的樣子。
佌佌彼有屋,蔌蔌方有谷。民今之無祿,天殀是椓。哿矣富人,哀此惸獨。
卑鄙小人有華屋,庸劣之徒有米谷。今世黎民貧無祿,飽受天災無人助。富貴人家多歡樂,可憐窮人太孤獨。
佌(cǐ)佌:比喻小人卑微。蔌(sù)蔌:鄙陋。椓(zhuó):打擊。哿(gě):歡樂。
