小雅·甫田

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

倬彼甫田,歲取十千。

我取其陳,食我農人。

自古有年。

今適南畝,或耘或耔。

黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

以我齊明,與我犧羊,以社以方。

我田既臧,農夫之慶。

琴瑟擊鼓,以禦田祖。

以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

曾孫來止,以其婦子。

饁彼南畝,田畯至喜。

攘其左右,嘗其旨否。

禾易長畝,終善且有。

曾孫不怒,農夫克敏。

曾孫之稼,如茨如梁。

曾孫之庾,如坻如京。

乃求千斯倉,乃求萬斯箱。

黍稷稻粱,農夫之慶。

報以介福,萬壽無疆。

翻譯

倬彼甫田,歲取十千。我取其陳,食我農人。自古有年。今適南畝,或耘或耔。黍稷薿薿,攸介攸止,烝我髦士。

就是這片一望無際的田地,每年打的糧食數也數不清!我只需拿出往年的庫存糧,就能養活我治下的老百姓!從古以來就是這樣好年景!今天我去巡視南邊這塊地,看到有的除草有的培土壟,黍米高粱長得都非常茂盛。就在這座富麗堂皇的行宮,我要犒勞那些能榦的臣工。

倬(zhuō):廣闊。甫:大。十千:言其多。有年:豐收年。陳:陳舊的糧食。食(sì):拿東西給人吃。適:去,至。耘(yún):鋤草。耔(zǐ):培土。黍(shǔ)稷(jì):谷類作物。薿(nǐ)薿:茂盛的樣子。攸:乃,就。介:長大。止:至。烝:進呈。髦士:英俊人士。

以我齊明,與我犧羊,以社以方。我田既臧,農夫之慶。琴瑟擊鼓,以禦田祖。以祈甘雨,以介我稷黍,以穀我士女。

貢上我用五谷烹制的美食,獻上我純白羔羊的犧牲品,祭祀皇天後土感謝四方神。我普天王土一派五谷豐登,這是天下百姓的福氣幸運。彈起琴弦敲起大鼓響天震,一起來迎接農事的始祖神。我們虔誠地祈求天降甘霖,保佑來年五谷雜糧大豐收,養活我治下萬千男女子民。

齊(zī)明:即粢盛,祭祀用的谷物。犧:祭祀用的純毛牲口。以:用作。社:祭土地神。方:祭四方神。臧(zāng):好,此指豐收。禦(yà):同“迓”,迎接。田祖:指神農氏。祈:祈禱求告。谷:養活。士女:貴族男女。

曾孫來止,以其婦子。饁彼南畝,田畯至喜。攘其左右,嘗其旨否。禾易長畝,終善且有。曾孫不怒,農夫克敏。

周王滿懷喜悅來田間巡視,與他的貴婦和兒子們同行,帶來精美的食物慰勞百姓。管農業的官吏見了真高興,招呼身邊的農夫們聚攏來,大家一起分享美味好心情。莊稼長勢茂盛遮蔽了田壟,今年定是五谷豐登好年景。周王喜在心頭不發天威怒,農夫們感恩戴德勤於農功。

曾孫:周王自稱,相對神靈和祖先而言。止:語助詞。饁(yè):送飯。田畯(jùn):農官。旨:美味。易:治理。終:既。有:富足。克:能。敏:勤快。

曾孫之稼,如茨如梁。曾孫之庾,如坻如京。乃求千斯倉,乃求萬斯箱。黍稷稻粱,農夫之慶。報以介福,萬壽無疆。

周王土地上收割下的莊稼,堆得密如茅屋高如車頂梁;糧食裝滿周王座座米糧倉,高得賽過那丘陵和小山崗。還需要再建造一千座倉庫,還需要再打造一萬輛車廂。年年黍米稷稻粱五谷豐登,普天下的老百姓幸福無量。祈求上蒼賜予我大福厚祿,保佑大我周王室萬壽無疆!

茨(cí):屋蓋,形容圓形之谷堆。梁:橋梁,形容長方形之谷堆。庾(yǔ):露天糧囤。坻(chí):小丘。京:岡巒。箱:車箱。介福:大福。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:509-5132、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:460-463