瞻彼洛矣
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
瞻彼洛矣,維水泱泱。
君子至止,福祿如茨。
韎韐有奭,以作六師。
瞻彼洛矣,維水泱泱。
君子至止,鞸琫有珌。
君子萬年,保其家室。
瞻彼洛矣,維水泱泱。
君子至止,福祿既同。
君子萬年,保其家邦。
翻譯:
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿如茨。韎韐有奭,以作六師。
望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿多如茅茨樣。蔽膝閃着赤色光,六軍統帥檢閲忙。
洛:洛水。古有二洛水,一發源於陝西西北,流入渭水;一發源於陝西南部,經洛陽而流入黃河。朱熹認為此詩所指為經洛陽而流入黃河的洛水。泱(yāng)泱:水勢盛大的樣子。君子:指周王。止:語助詞。茨(cí):茅草屋蓋,有多層。如茨,形容其多。韎(mèi):用茜草染成赤黃色的革制品。韐(gé):蔽膝。此為天子有兵事時所穿。朱熹《詩集傳》以為“韎韐”即《周禮》所謂韋弁,兵事之服也。奭(shì):赤色貌。有奭,形容韎韐之色鮮紅。作:起也。六師:六軍。古時天子六師,每師二千五百人。
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,鞸琫有珌。君子萬年,保其家室。
望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,劍鞘飾玉真堂皇。周王將享萬年福,保他家室永興旺。
鞸(bǐ):刀鞘,古代又名刀室。琫(běng):刀鞘口周圍的玉飾。有珌(bì):即珌珌,玉飾花紋美麗貌。家室:此處猶言“家邦”,即國家。
瞻彼洛矣,維水泱泱。君子至止,福祿既同。君子萬年,保其家邦。
望着眼前那洛水,水勢茫茫在流淌。周王來到洛水濱,福祿全聚他身上。周王將享萬年福,保其國家用安康。
既同:指福氣聚集。既,完全。同,匯聚。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:517-5192、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:467-469
