鴛鴦
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
鴛鴦於飛,畢之羅之。
君子萬年,福祿宜之。
鴛鴦在梁,戢其左翼。
君子萬年,宜其遐福。
乘馬在廄,摧之秣之。
君子萬年,福祿艾之。
乘馬在廄,秣之摧之。
君子萬年,福祿綏之。
翻譯:
鴛鴦於飛,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。
鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網。祝福君子萬年壽,福祿一同來安享。
鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。畢:長柄的捕鳥小網。羅:無柄的捕鳥網。宜:《説文解字》:“宜,所安也。”引申為享。
鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,
鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進左翅膀。祝福君子萬年壽,一生幸福綿綿長。
梁:築在水中攔魚的石壩,即魚梁。戢(jí):插。謂鴛鴦棲息時將喙插在左翅下。
宜其遐福。乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。
拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。祝福君子萬年壽,福祿把他來滋養。
遐(xiá):長遠。乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。廄(jiù):馬棚。摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。鄭箋:“今‘莝’字也。”《説文解字》:“莝,斬芻也。”秣(mò):用糧食喂馬。艾:養。一説意為輔助。
乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。
拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。祝福君子萬年壽,福祿齊享永相保。
綏(suí):安。
譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:524-5252、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:473-474
