鴛鴦

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

鴛鴦於飛,畢之羅之。

君子萬年,福祿宜之。

鴛鴦在梁,戢其左翼。

君子萬年,宜其遐福。

乘馬在廄,摧之秣之。

君子萬年,福祿艾之。

乘馬在廄,秣之摧之。

君子萬年,福祿綏之。

翻譯

鴛鴦於飛,畢之羅之。君子萬年,福祿宜之。

鴛鴦雙雙輕飛翔,遭遇大小羅與網。祝福君子萬年壽,福祿一同來安享。

鴛鴦:鴨科水鳥名。古人以此鳥雌雄雙居,永不分離,故稱之為“匹鳥”。畢:長柄的捕鳥小網。羅:無柄的捕鳥網。宜:《説文解字》:“宜,所安也。”引申為享。

鴛鴦在梁,戢其左翼。君子萬年,

鴛鴦相偎在魚梁,喙兒插進左翅膀。祝福君子萬年壽,一生幸福綿綿長。

梁:築在水中攔魚的石壩,即魚梁。戢(jí):插。謂鴛鴦棲息時將喙插在左翅下。

宜其遐福。乘馬在廄,摧之秣之。君子萬年,福祿艾之。

拉車轅馬在馬房,每天喂草喂雜糧。祝福君子萬年壽,福祿把他來滋養。

遐(xiá):長遠。乘(shèng):四匹馬拉的車子。乘馬引申為拉車的馬。廄(jiù):馬棚。摧(cuò):通“莝”,鍘草喂馬。鄭箋:“今‘莝’字也。”《説文解字》:“莝,斬芻也。”秣(mò):用糧食喂馬。艾:養。一説意為輔助。

乘馬在廄,秣之摧之。君子萬年,福祿綏之。

拉車轅馬在馬槽,每天喂糧喂飼草。祝福君子萬年壽,福祿齊享永相保。

綏(suí):安。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:524-5252、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:473-474