雲漢
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
倬彼雲漢,昭回於天。
王曰:於乎!
何辜今之人?
天降喪亂,飢饉薦臻。
靡神不舉,靡愛斯牲。
圭壁既卒,寧莫我聽?
旱既大甚,藴隆蟲蟲。
不殄禋祀,自郊徂宮。
上下奠瘞,靡神不宗。
後稷不克,上帝不臨。
耗斁下土,寧丁我梗。
旱既大甚,則不可推。
兢兢業業,如霆如雷。
周余黎民,靡有孑遺。
昊天上帝,則不我遺。
胡不相畏?
先祖於摧。
旱既大甚,則不可沮。
赫赫炎炎,雲我無所。
大命近止,靡瞻靡顧。
群公先正,則不我助。
父母先祖,胡寧忍予?
旱既大甚,滌滌山川。
旱魃為虐,如惔如焚。
我心憚暑,憂心如熏。
群公先正,則不我聞。
昊天上帝,寧俾我遯?
旱既大甚,黽勉畏去。
胡寧瘨我以旱?
憯不知其故。
祈年孔夙,方社不莫。
昊天上帝,則不我虞。
敬恭明神,宜無悔怒。
旱既大甚,散無友紀。
鞫哉庶正,疚哉冢宰。
趣馬師氏,膳夫左右。
靡人不周。
無不能止,瞻昂昊天,雲如何里!
瞻昂昊天,有嘒其星。
大夫君子,昭假無贏。
大命近止,無棄爾成。
何求為我。
以戾庶正。
瞻昂昊天,曷惠其寧?
翻譯:
倬彼雲漢,昭回於天。王曰:於乎!何辜今之人?天降喪亂,飢饉薦臻。靡神不舉,靡愛斯牲。圭壁既卒,寧莫我聽?
看那銀河多麽高遠,白光閃亮回旋在天。周王無奈仰天長嘆,當今百姓有何罪愆!老天降下死喪禍亂,飢餓災荒接二連三。沒有神靈不曾祭奠,奉獻犧牲毫不吝慳。禮神圭璧全都用完,神靈還是不聽我言!
雲漢:銀河。倬(zhuó):大。昭:光。回:轉。於(wū)乎:即“嗚呼”,嘆詞。辜:罪。薦:重,再。臻(zhēn):至。薦臻,猶今言頻仍。靡(mǐ):無,不。舉:祭。愛:吝惜,舍不得。牲:祭祀用的牛羊豕等。圭、璧:均是古玉器。周人祭神用玉器,祭天神則焚玉,祭山神則埋玉,祭水神則沉玉,祭人鬼則藏玉。寧:乃。莫我聽:即莫聽我。
旱既大甚,藴隆蟲蟲。不殄禋祀,自郊徂宮。上下奠瘞,靡神不宗。後稷不克,上帝不臨。耗斁下土,寧丁我梗。
旱情已經非常嚴重,暑氣郁盛大地熏蒸。接連不斷舉行祭祀,祭天處所遠在郊宮。祀天祭地奠埋祭品,天地諸神無不敬奉。後稷恐怕難救周民,上帝不理受難眾生。天災這般為害人間,大難恰恰落在我身。
大(tài)甚:大,同“太”。甚,厲害。藴隆:謂暑氣郁積而隆盛。蟲蟲:熱氣熏蒸的樣子。殄(tiǎn):斷絶。禋(yīn)祀:祭天神的典禮。以玉帛及犧牲加於柴上焚之,使升煙,以祀天神。本指祀昊天上帝,引申之則凡祀日月星辰等天神,統稱禋祀。宮:祭天之壇。奠:陳列祭品。瘞(yì):指把祭品埋在地下以祭地神。宗:尊敬。斁(dù):敗壞。丁:當,遭逢。
旱既大甚,則不可推。兢兢業業,如霆如雷。周余黎民,靡有孑遺。昊天上帝,則不我遺。胡不相畏?先祖於摧。
旱情已經非常嚴重,想要推開沒有可能。整天小心戰戰兢兢,正如頭上落下雷霆。周地余下那些百姓,現在幾乎一無所剩。渺渺蒼天高高上帝,竟然沒有東西賜贈。怎不感到憂愁惶恐,人死失祭先祖受損。
黎:眾。孑遺:遺留,剩余。遺(wèi):贈。於:助詞。摧:滅。
旱既大甚,則不可沮。赫赫炎炎,雲我無所。大命近止,靡瞻靡顧。群公先正,則不我助。父母先祖,胡寧忍予?
旱情已經非常嚴重,沒有辦法可以止住。赤日炎炎熱氣騰騰,哪里還有遮蔭之處。死亡之期已經臨近,無暇前瞻無暇後顧。諸侯公卿眾位神靈,不肯顯靈前來佑助。父母先祖神靈在天,為何忍心看我受苦!
雲:古“雲”字,有庇蔭義。大命:此謂死亡之命,即死亡之期。群公:猶百辟,先世諸侯之神。正:長。先正,謂先世卿士之神。忍:忍心,殘忍。
旱既大甚,滌滌山川。旱魃為虐,如惔如焚。我心憚暑,憂心如熏。群公先正,則不我聞。昊天上帝,寧俾我遯?
旱情已經非常嚴重,山禿河榦草木枯槁。眼看旱魔逞凶肆虐,遍地好像大火焚燒。暑熱難當令我心畏,憂心忡忡如受煎熬。諸侯公卿眾位神靈,哪管我在悲痛呼號。渺渺蒼天高高上帝,難道迫我離此出逃!
滌滌:光禿無草木的樣子。旱魃(bá):古代傳説中的旱神。惔(tán):火燒。憚(dàn):畏。熏(xūn):灼。聞(wèn):通“問”,恤問。遯(dùn):今作“遁”,逃。
旱既大甚,黽勉畏去。胡寧瘨我以旱?憯不知其故。祈年孔夙,方社不莫。昊天上帝,則不我虞。敬恭明神,宜無悔怒。
旱情已經非常嚴重,勉力禱請祈求上蒼。為何害我降以大旱?不知緣故費煞思量。祈年之禮舉行很早,也未遲延祭社祭方。渺渺蒼天高高上帝,竟然對我不肯相幫。一向恭敬諸位神明,不該恨我怒氣難當。
黽(mǐn)勉:勉力為之,謂儘力事神,急於禱請。瘨(diān):病。憯(cǎn):曾。祈年:指“孟春祈谷於上帝,孟冬祈來年於天宗”之祭禮。孔夙(sù):很早。方:祭四方之神。社:祭土神。莫(mù):古“暮”字,晚。虞:助。
旱既大甚,散無友紀。鞫哉庶正,疚哉冢宰。趣馬師氏,膳夫左右。靡人不周。無不能止,瞻昂昊天,雲如何里!
旱情已經非常嚴重,飢荒離散亂我紀綱。各位官長智窮力竭,宰相憂苦無法可想。趣馬師氏一起出動,膳夫百官助祭幫忙。沒有一人不願周濟,可是不能止住災荒。仰望蒼天晴朗無雲,怎樣止旱令我憂傷。
友:通“有”。紀:紀綱,法度。鞫(jū):窮,與“通”相對。庶正:眾官之長。疚:憂苦。冢宰:周代官名,為百官之長,相當後世的宰相。趣馬:掌管國王馬匹的官。師氏:官名,主管教導國王和貴族的子弟。膳夫:主管國王、後妃飲食的官。左右:左右之大夫、士諸官。
瞻昂昊天,有嘒其星。大夫君子,昭假無贏。大命近止,無棄爾成。何求為我。以戾庶正。瞻昂昊天,曷惠其寧?
仰望蒼天晴朗無雲,滿天星辰微光閃閃。公卿大夫眾位君子,禱告上蒼不要停緩。死亡之期已經臨近,不棄前功不怕困難。禳旱祈雨非為自我,也為安定眾位官員。仰望蒼天默默祈禱,何時才能使我心安?
昂(yǎng):通“仰”。里:猶“已”,訓“止”。嚖(huì):微小而眾多的樣子。昭:禱。假:借為“嘏(gǔ)”,告。無贏:猶言無爽,即無差忒。成:功。戾(lì):定。曷(hé):何。何時。惠:賜。
譯文參考:1、朱熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:143-1442、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:694-7013、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:607-612
