桑柔
作者:佚名 朝代:先秦
原文:
菀彼桑柔,其下侯旬,捋採其劉,瘼此下民。
不殄心憂,倉兄填兮。
倬彼昊天,寧不我矜?
四牡騤騤,旟旐有翩。
亂生不夷,靡國不泯。
民靡有黎,具禍以燼。
於乎有哀,國步斯頻。
國步蔑資,天不我將。
靡所止疑,雲徂何往?
君子實維,秉心無競。
誰生厲階,至今為梗?
憂心慇慇,念我土宇。
我生不辰,逢天僤怒。
自西徂東,靡所定處。
多我覯痻,孔棘我圉。
為謀為毖,亂況斯削。
告爾憂恤,誨爾序爵。
誰能執熱,逝不以濯?
其何能淑,載胥及溺。
如彼遡風,亦孔之僾。
民有肅心,荓雲不逮。
好是稼穡,力民代食。
稼穡維寳,代食維好?
天降喪亂,滅我立王。
降此蟊賊,稼穡卒癢。
哀恫中國,具贅卒荒。
靡有旅力,以念穹蒼。
維此惠君,民人所瞻。
秉心宣猶,考慎其相。
維彼不順,自獨俾臧。
自有肺腸,俾民卒狂。
瞻彼中林,甡甡其鹿。
朋友已譖,不胥以谷。
人亦有言:進退維谷。
維此聖人,瞻言百里。
維彼愚人,覆狂以喜。
匪言不能,胡斯畏忌?
維此良人,弗求弗迪。
維彼忍心,是顧是復。
民之貪亂,寧為荼毒。
大風有隧,有空大谷。
維此良人,作為式谷。
維彼不順,征以中垢。
大風有隧,貪人敗類。
聽言則對,誦言如醉。
匪用其良,復俾我悖。
嗟爾朋友,予豈不知而作。
如彼飛蟲,時亦弋獲。
既之陰女,反予來赫。
民之罔極,職涼善背。
為民不利,如雲不克。
民之回遹,職競用力。
民之未戾,職盜為寇。
涼曰不可,覆背善詈。
雖曰匪予,既作爾歌!
翻譯:
菀彼桑柔,其下侯旬,捋採其劉,瘼此下民。不殄心憂,倉兄填兮。倬彼昊天,寧不我矜?
茂密柔嫩青青桑,下有濃蔭好地方。桑葉採儘枝榦禿,百姓受害難遮涼。愁思不絶心煩憂,失意淒涼久惆悵。老天光明高在上,怎不憐憫我驚惶。
菀(wǎn):茂盛的樣子。侯:維。旬:樹蔭遍布。劉:剝落稀疏,句意謂桑葉被採後,稀疏無葉。瘼(mò):病、害。殄(tiǎn):斷絶。倉(chuàng)兄(huàng):同“愴怳”,淒涼紛亂貌。填:通“陳”,長久。倬(zhuō)彼:即“倬倬”,光明而廣大貌。寧:何。不我矜:“不矜我”的倒文。矜,憐憫。
四牡騤騤,旟旐有翩。亂生不夷,靡國不泯。民靡有黎,具禍以燼。於乎有哀,國步斯頻。
四馬駕車好強壯,旌旗迎風亂飄揚。社會動亂不太平,舉國不寧人心慌。百姓受難少壯丁,如受火災儘遭殃。長長聲聲心悲哀,國運艱難太動蕩。
騤(kuí)騤:馬奔馳不停貌。旟(yú)旐(zhào):畫有鷹隼、龜蛇的旗。有翩:翩翩,翻飛的樣子。夷:平。泯:亂。一説滅。黎:眾。具:通“俱”。燼:本指火燒後的灰燼,這里指人民遭遇戰禍,剩余無幾。於(wū)乎:嗚呼,哀痛之聲。
國步蔑資,天不我將。靡所止疑,雲徂何往?君子實維,秉心無競。誰生厲階,至今為梗?
國運艱難無錢糧,老天不肯來扶將。沒有歸宿無處住,哪兒定居可前往?君子總是在思索,持心不爭意志強。如此禍根誰引出?至今為害把人傷。
國步:指國運。頻:危急。蔑:無。資:財。將:扶助。“不我將”為“不將我”之倒文。疑:同“凝”,止疑,停息。雲:發語詞。徂:往。維:借為“惟”,思。秉心:存心。無競:無爭。厲階:禍端。梗:災害。
憂心慇慇,念我土宇。我生不辰,逢天僤怒。自西徂東,靡所定處。多我覯痻,孔棘我圉。
心中憂愁真惻愴,思念故居和家鄉。生不逢時我真慘,遇上老天怒氣旺。從那西邊到東邊,無處安身最淒涼。遭遇災禍受苦多,外患緊急在邊疆。
慇(yīn)慇:心痛的樣子。土宇:土地、房屋。不辰:不時,指出生得不是時候。僤(dàn)怒:震怒。僤,大。覯:遇。痻(mín):災難。棘:通“急”。圉(yù):邊疆。
為謀為毖,亂況斯削。告爾憂恤,誨爾序爵。誰能執熱,逝不以濯?其何能淑,載胥及溺。
謹慎謀劃覓良方,才能消除混亂狀。告訴你要體恤人,告訴你要用賢良。誰在解救炎熱時,不用冷水來衝涼?小人治國沒好事,大家受溺遭滅亡。
毖:謹慎斯:乃。削:減少爾:指周厲王及當時執政大臣。序:次序。爵:官爵。執熱:救熱。逝:發語詞。濯:洗。淑:善。載:乃。胥(xū):皆。
如彼遡風,亦孔之僾。民有肅心,荓雲不逮。好是稼穡,力民代食。稼穡維寳,代食維好?
好像就在逆風闖,呼吸困難口難張。百姓本有肅敬心,但卻無處獻力量。重視農業生產事,百姓辛苦代耕養。耕種收獲國之寳,代耕之民最善良。
遡(sù):逆。僾(ài):呼吸不暢的樣子。肅:肅敬。荓(pīng):使。不逮:不及。力民:使人民出力勞動。代食:指官吏靠勞動者奉養。稼穡:這里指農業勞動。
天降喪亂,滅我立王。降此蟊賊,稼穡卒癢。哀恫中國,具贅卒荒。靡有旅力,以念穹蒼。
天降禍亂與死亡,要滅我們所立王。降下害蟲食根節,各種莊稼都遭殃。哀痛我們國中人,連綿土地受災荒。沒有人來獻力量,哪能虔誠感上蒼。
滅我立王:意謂滅我所立之王,指周厲王被國人流放於彘的事。蟊(máo)賊:蟊為食苗根的害蟲,賊為吃苗節的害蟲。指農作物的病蟲害。卒:完全。癢:病。恫(tòng):痛。贅:通“綴”,連屬。旅力:膂力。旅,同“膂”。念:感動。
維此惠君,民人所瞻。秉心宣猶,考慎其相。維彼不順,自獨俾臧。自有肺腸,俾民卒狂。
順應人心好君王,百姓愛戴都瞻仰。操心國政善謀畫,考察慎選那輔相。不順人心壞君王,獨讓自己把福享。壞蛋自有壞肺腸,讓那國民都發狂。
惠君:惠,順。順理的君主,稱惠君。宣猶:宣,明;猶,通“猷”。考慎:慎重考察。相:輔佐大臣。臧:善。自有肺腸:想法與眾不同,別具一副心肝。實指壞心腸。卒狂:全都狂惑迷亂。
瞻彼中林,甡甡其鹿。朋友已譖,不胥以谷。人亦有言:進退維谷。
看那叢林蒼莽莽,鹿群嬉戲多歡暢。同僚朋友卻相讒,沒有誠心不善良。人們也有這些話,進退兩難真悲涼。
甡(shēn)甡:同“莘莘”,眾多之貌。譖(jiàn):通“僣”,相欺而不相信任。胥:相。谷:善。進退維谷:謂進退皆窮。維,是。“谷”有兩種解説,毛傳:“谷,窮也。”《晏子春秋》中,叔向問晏子一節,引詩“進退維谷”,謂“處兩難善全之事而處之皆善也”,訓為“谷”,善也,與毛説不同。
維此聖人,瞻言百里。維彼愚人,覆狂以喜。匪言不能,胡斯畏忌?
惟這聖人眼明亮,目光遠大百里望。那種愚人真可笑,獨自高興太狂妄。不是我們不能説,為何顧忌心惶惶?
瞻:遠望。言:語助詞。百里:指有遠見。覆:反而。匪言不能:即“匪不能言”。胡:何。斯:這樣。
維此良人,弗求弗迪。維彼忍心,是顧是復。民之貪亂,寧為荼毒。
惟有這人心善良,無所求取沒欲望。但是那人太忍心,變化反覆總無常。百姓如今似好亂,實因惡政苦難當。
迪:進。寧:乃。荼毒:荼指苦草,毒指毒蟲毒蛇之類。指毒害。
大風有隧,有空大谷。維此良人,作為式谷。維彼不順,征以中垢。
大風疾吹呼呼響,長長山谷真空曠。想這好人多善良,所作所為都高尚。想那壞人不順理,行為汙穢真肮臟。
有隧:隧,形容大風疾速吹動。一説訓隧為道,謂風前進有其通道。征:往。中垢:指宮廷穢聞。中,指宮內。
大風有隧,貪人敗類。聽言則對,誦言如醉。匪用其良,復俾我悖。
大風疾吹呼呼響,貪利敗類有一幫。好聽的話就回答,聽到諍言裝醉樣。賢良之士不肯用,反而視我為悖狂。
貪人:貪財枉法的小人,指榮夷公之流。《史記·周本紀》:“厲王即位三十年,好利,近榮夷公,芮良夫諫不聽,卒以榮公為卿士。”聽言:順從心意的話。誦言:忠告的言語。悖(bèi):違理。
嗟爾朋友,予豈不知而作。如彼飛蟲,時亦弋獲。既之陰女,反予來赫。
朋友你啊可嗟傷,豈不知你裝模樣。好比那些高飛鳥,有時被射也落網。我已熟悉你底細,反來威嚇真愚妄。
予:芮良夫自稱。飛蟲:指飛鳥。古人用“蟲”泛指一切動物,鳥為羽蟲,獸為毛蟲,龜為甲蟲,魚為鱗蟲,人為倮蟲。故稱虎為“大蟲”。既:已經。陰:通“諳”,熟悉。赫:通“嚇”。
民之罔極,職涼善背。為民不利,如雲不克。民之回遹,職競用力。
沒有准則民擾攘,因你背理善欺罔。儘做不利人民事,好像還嫌不理想。百姓要走邪僻路,因你施暴太橫強。
罔極:無法則。職:主張。涼:涼薄。背:背叛。雲:句中助詞。克:勝。回遹(yù):邪僻。用力:指用暴力。
民之未戾,職盜為寇。涼曰不可,覆背善詈。雖曰匪予,既作爾歌!
百姓不安很恐慌,執政為盜掠奪忙。誠懇勸告不聽從,背後反罵我荒唐。雖然遭受你誹謗,終究我要作歌唱。
戾(lì):善。涼:通“諒”。涼言,諒直之言。雖曰匪予:曰,句中助詞。匪,同“誹”,誹謗。既:終。
譯文參考:1、朱熹.詩經集傳.上海:上海古籍出版社,1987:141-1432、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:682-6933、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:598-603
