周頌·臣工

作者:佚名 朝代:先秦 

原文

嗟嗟臣工,敬爾在公。

王厘爾成,來咨來茹。

嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?

如何新畲?

於皇來牟,將受厥明。

明昭上帝,迄用康年。

命我眾人:庤乃錢鎛,奄觀銍艾。

翻譯

嗟嗟臣工,敬爾在公。王厘爾成,來咨來茹。嗟嗟保介,維莫之春,亦又何求?如何新畲?於皇來牟,將受厥明。明昭上帝,迄用康年。命我眾人:庤乃錢鎛,奄觀銍艾。

群臣百官聽我説,應當謹慎做公務。君王賜與你成法,需要研究再調度。農官你們也聽令,正是暮春的節令,有何要求説來聽,新田舊田如何種。今年麥子長勢好,秋天將有好收成。光明無比的上帝,賜我豐收好年景。下令那些農夫們:備好鋤剷等農具,同看收割的情景!

嗟:發語語氣詞,嗟嗟,重言以加重語氣。臣工:群臣百官。敬爾:爾敬。爾,第二人稱代詞;敬,勤謹。在公:為公家工作。厘:通“賚(lài)”,賜。成:指成法。咨:詢問、商量。茹:調度。保介:田官。介者界之省,保介者,保護田界之人。一説為農官之副,一説為披甲衛士。莫(mù):古“暮”字,莫之春即暮春,是麥將成熟之時。又:有。求:需求。新畲(yú):耕種二年的田叫新,耕種三年的田叫畲。於(wū):嘆詞,相當於“啊”。皇:美盛。來牟:麥子。厥(jué)明:厥,其,指代將熟之麥;明,成,劉瑾《詩傳通釋》:“古以年豐谷熟為成。”明昭:明明,謂明智而洞察。迄用:終於。康年:豐年。眾人:庶民們,指農人。庤(zhì):儲備。錢(jiǎn):農具名,掘土用,若後世之鍬。鎛(bó):農具名,除草用,若後世之鋤。奄觀:儘觀,即視察之意。銍(zhì)艾(yì):銍,農具名,一種短小的鎌刀;艾,“刈”的借字,古代一種芟草的大剪刀。銍、艾二字在這里轉作動詞,指收割作物。

譯文參考:1、王秀梅譯注.詩經(下):雅頌.北京:中華書局,2015:755-7572、姜亮夫等.先秦詩鑑賞辭典.上海:上海辭書出版社,1998:663-665