十五從軍征
作者:佚名 朝代:兩漢
原文:
十五從軍征,八十始得歸。
道逢鄉里人:“家中有阿誰?”
“遙看是君家,松柏冢累累。”
兔從狗竇入,雉從梁上飛。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
舂谷持作飯,採葵持作羹。
羹飯一時熟,不知貽阿誰?
出門東向看,淚落沾我衣。
翻譯:
十五從軍征,八十始得歸。
剛滿十五歲的少年就出去打仗,到了八十歲才回來。
始:才。歸:回家。
道逢鄉里人:“家中有阿誰?”
路上碰到一個鄉下的鄰居,問:“我家里還有什麽人?”
道逢:在路上遇到。道:路途上。阿:語氣詞,沒有意思。
“遙看是君家,松柏冢累累。”(遙看一作:遙望)
(他説)“你家那個地方現在已是松樹柏樹林中的一片墳墓。”
君:你,表示尊敬的稱呼。遙望:遠遠地望去。松柏(bǎi):松樹、柏樹。冢(zhǒng):墳墓。累累:與“壘壘”通,形容丘墳一個連一個的樣子。
兔從狗竇入,雉從梁上飛。
走到家門前看見野兔從狗洞里出進,野雞在屋脊上飛來飛去。
狗竇(gǒudòu):給狗出入的墻洞,竇,洞穴。雉(zhì):野雞。
中庭生旅谷,井上生旅葵。
院子里長着野生的谷子,野生的葵菜環繞着井台。
旅谷:野生的谷子。中庭:屋前的院子。生:長。旅:旅生,植物未經播種而野生。旅葵(kuí):即野葵。
舂谷持作飯,採葵持作羹。
用搗掉殻的野谷來做飯,摘下葵葉來煮湯。
舂(chōng):把東西放在石臼或乳缽里搗掉谷子的皮殻或搗碎。持:用。作:當做。羹(gēng):就是飯菜的意思。
羹飯一時熟,不知貽阿誰?
湯和飯一會兒都做好了,卻不知贈送給誰吃。
一時:一會兒就。貽(yí):送,贈送。
出門東向看,淚落沾我衣。
走出大門向着東方張望,老淚縱橫,灑落在征衣上。
沾:滲入。
譯文參考:1、語文出版社教材研究中心.八年級(下)。語文版語文書.北京:語文出版社,2003.
