戰城南
作者:佚名 朝代:兩漢
原文:
戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。
為我謂烏:且為客豪!
野死諒不葬,腐肉安能去子逃?
水深激激,蒲葦冥冥;
梟騎戰鬥死,駑馬徘徊鳴。
梁築室,何以南?
何以北?
禾黍不獲君何食?
願為忠臣安可得?
思子良臣,良臣誠可思:
朝行出攻,暮不夜歸!
翻譯:
戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。
城南城北都有戰爭,有許多人在戰鬥中死亡,屍體不埋葬烏鴉來啄食。
郭:外城。野死:戰死荒野。
為我謂烏:且為客豪!
請為我對烏鴉説:“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!
客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為“客”。豪:通“號”,號哭。
野死諒不葬,腐肉安能去子逃?
戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些屍體哪能從你們的口逃掉呢?”
水深激激,蒲葦冥冥;
清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。
激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。
梟騎戰鬥死,駑馬徘徊鳴。
勇敢的騎兵戰士在戰鬥中犧牲,但早已疲憊的馬仍在戰士身旁徘徊。
梟騎:勇健的騎兵戰士。駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。
梁築室,何以南?何以北?
在橋梁上築直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?
禾黍不獲君何食?願為忠臣安可得?
連禾黍都不能收獲你吃什麽?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!
思子良臣,良臣誠可思:
懷念你們這些忠誠的好戰士,你們實在令人懷念:
朝行出攻,暮不夜歸!
咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來。
