戰城南

作者:佚名 朝代:兩漢 

原文

戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。

為我謂烏:且為客豪!

野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

水深激激,蒲葦冥冥;

梟騎戰鬥死,駑馬徘徊鳴。

梁築室,何以南?

何以北?

禾黍不獲君何食?

願為忠臣安可得?

思子良臣,良臣誠可思:

朝行出攻,暮不夜歸!

翻譯

戰城南,死郭北,野死不葬烏可食。

城南城北都有戰爭,有許多人在戰鬥中死亡,屍體不埋葬烏鴉來啄食。

郭:外城。野死:戰死荒野。

為我謂烏:且為客豪!

請為我對烏鴉説:“在吃我們外鄉的戰士之前請為我們悲鳴幾聲!

客:指戰死者,死者多為外鄉人故稱之為“客”。豪:通“號”,號哭。

野死諒不葬,腐肉安能去子逃?

戰死在野外沒人會為我們埋葬,這些屍體哪能從你們的口逃掉呢?”

水深激激,蒲葦冥冥;

清澈透明的河水在不停地流淌着,茂密的蒲葦草顯得更加蔥郁。

激激:清澈的樣子。冥冥:深暗的樣子。

梟騎戰鬥死,駑馬徘徊鳴。

勇敢的騎兵戰士在戰鬥中犧牲,但早已疲憊的馬仍在戰士身旁徘徊。

梟騎:勇健的騎兵戰士。駑(nú)馬:劣馬,此詩中指疲憊的馬。

梁築室,何以南?何以北?

在橋梁上築直了營壘工事,南北兩岸的人民如何交往?

禾黍不獲君何食?願為忠臣安可得?

連禾黍都不能收獲你吃什麽?就是想成為忠臣保衛國家都無法實現啊!

思子良臣,良臣誠可思:

懷念你們這些忠誠的好戰士,你們實在令人懷念:

朝行出攻,暮不夜歸!

咱們早晨還一同出去打仗,可晚上你們卻未能一同回來。