涉江採芙蓉
作者:佚名 朝代:兩漢
原文:
涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。
採之欲遺誰,所思在遠道。
還顧望舊鄉,長路漫浩浩。
同心而離居,憂傷以終老。
翻譯:
涉江採芙蓉,蘭澤多芳草。
我踏過江水去採荷花,生有蘭草的水澤中長滿了香草。
芙蓉:荷花的別名。蘭澤:生有蘭草的沼澤地。
採之欲遺誰,所思在遠道。
可是我採了荷花要送給誰呢?我想要送給遠方的愛人。
遺(wèi):贈。遠道:猶言“遠方”。
還顧望舊鄉,長路漫浩浩。
回頭看那一起生活過的故鄉,路途顯得那麽無邊無際。
還顧:回顧,回頭看。舊鄉:故鄉。漫浩浩:猶“漫漫浩浩”,形容路途的遙遠無儘頭。形容無邊無際。
同心而離居,憂傷以終老。
兩心相愛卻不能在一起。於是我們要各在一方,愁苦憂傷以至終老異鄉。
同心:古代習用的成語,多用於男女之間的愛情或夫婦感情融洽指感情深厚。終老:度過晚年直至去世。
譯文參考:1、古墨清主編.《你最應該知道的古典詩詞》:紅旗出版社,2012。04,2、古墨清主編.《你最應該知道的古典詩詞》:紅旗出版社,2012。04
